「ここに美玉(🔶)があり(🍛)ます。箱におさめて大(dà )切にしまっておきま(🐀)しょ(🏕)うか。それとも(😐)、よ(🖨)い(🌙)買手を求(🎅)めてそれ(🐉)を売(mài )りましょ(🥟)うか。」
「もと(🔷)より(🕦)天(🙄)意にかなった大(🙂)徳のお方で、(🐹)まさに聖(shè(😞)ng )人の域に(💝)達しておられま(🎶)す(🦎)。しかも、そ(🐀)の上に多(🔚)能(🗺)で(💔)もあられます。」(⬇)
「(🚹)安んじて幼君の補佐(zuǒ )を頼み(🍥)、国(🔎)(guó )政を(💱)任(rèn )せることが出(chū(🐕) )来、重(chóng )大(dà )事に臨んで(🌾)断(⭐)じて節(jiē )操を曲(🍌)げない人、(🥧)かような人を(⚽)君子人と(🌖)いうのであろうか(🤐)。正(zhèng )にかような人をこ(🧘)そ君子(😜)人というべき(🥣)で(🤚)あ(📵)ろう。」
○ この章の(🛃)原文は、よほど言(yá(📭)n )葉(yè )を補(🚳)つて見ないと意味が通(tōng )じない。特に(🎶)前段と後段(🐊)とは(🌾)一連(🍃)の孔子の(🧒)言(👽)(yá(✈)n )葉になつて居り、(🤒)その間に意味の(🤖)連絡(luò(👺) )が(🧞)ついて(🥞)いな(🦐)い。また、後(hò(😁)u )段においては周が殷に臣(🐃)(chén )事(🛹)した(✉)こと(🍫)を理由(yóu )に(🚚)「至徳」と称(🥔)讃してある(🍡)が、前段(🥈)に出て(📒)いる武(wǔ )王は殷(🤬)の紂王を討(tǎo )伐(😗)した人であるから(⛽)、(🔖)文(🔯)王時代に対(🎸)(duì )する称讃と見(jiàn )るの(💐)外は(🐟)ない(👥)。従つて「文王」とい(🍃)う言葉(👮)を補(🐻)つ(👑)て訳することとし(🔢)、且(qiě )つ賢臣の問題で前後を結(🕵)びつけて見(⏬)(jià(🦌)n )た。しかし(㊙)それでも前(🌏)(qián )後の連(⏲)絡は不充分である。と(🤺)いうのは、文王の(🚼)賢臣(chén )が武(🗓)王(🕕)の(🐸)時代(dài )になると、武王(wáng )をた(💔)すけて殷(🏭)を(🙃)討たせたこ(🥤)と(🧙)になるからである。とにかく原文に何等かの(🙇)錯誤があるのでは(✴)あるまい(🙀)か。
「君(jun1 )子は(💁)気(🙅)持がい(💄)つも平和で(🤐)のび(🤬)のびとしている。小(xiǎ(🍻)o )人(⚽)はいつもびくび(🥟)く(🧦)して何か(🌧)におびえ(🍙)て(📵)い(🥏)る。」
二八(一七(🌭)五)
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025