「大宰はよ(⛱)く私のことを知って(🌆)おられる(🍭)。私は若い(🦒)ころには微(🈲)(wēi )賎(🚰)な身分だった(🔉)ので、つま(🐉)ら(🏕)ぬ仕事をいろいろと覚(💱)(jiào )えこんだ(🦋)ものだ。しかし(🧠)、多(duō )能だから君子だと思わ(🔫)れたの(😎)では(🥝)赤(chì )面する。いったい(🦏)君(jun1 )子というものの(🧣)本質(🤳)が(🥛)多能(néng )というこ(🥀)とにあっ(🔐)ていいものだろう(✳)か。決し(💊)てそんなこ(🙀)とはない。」
一九(二(🍤)〇三)
(🉑)子路は、先師にそ(✅)うい(👤)われたの(🛋)がよほど(🗯)嬉し(🚔)か(🏧)った(🥟)と見(jiàn )え(👹)て、それ以来(lái )、たえずこの詩(🥐)を口ずさんで(🧞)い(🗽)た(🌌)。する(🦍)と、先(xiān )師はいわれ(🆔)た。――
○ この章の(❣)原文は、よほど言葉を補(bǔ )つて見ないと意(yì )味が(💑)通(🧥)じない。特(tè )に前段と後(hòu )段とは一(yī )連の孔子の(💵)言葉(yè )になつて居(🕍)(jū )り、その間(📯)(jiā(🐾)n )に意味の連(lián )絡がついていない。また(🛀)、後段においては(🚚)周(zhōu )が殷に臣(ché(🕧)n )事したことを(📀)理(lǐ(🥢) )由に「至徳」と称(🔹)讃(zà(💃)n )し(👃)てあるが、前段に出ている武王は殷の紂(zhòu )王を討伐し(📢)た人(rén )で(😄)あるから、文王時(shí )代(🎆)に対(🛫)(duì )する(🕐)称(🐚)(chēng )讃(❇)と見(⛳)るの外は(🛐)ない。従つて(⛲)「(🥜)文王(wáng )」という言葉(🎽)を(🥃)補(🕒)つて訳(yì(🛬) )することとし、且(qiě )つ賢臣の問題で前(🛁)後(🚁)を(💙)結びつ(🏛)けて見(jiàn )た。しか(🀄)しそれでも前(qián )後の連絡は(🤣)不(👑)充分(🐗)であ(🥉)る。というのは、(🥀)文王の(😳)賢(Ⓜ)臣が(🙇)武王の時代になると、武(wǔ )王をた(😁)すけて殷を討たせた(🤐)ことに(🛏)なる(🗓)からである。とにかく原文(💬)に(🏽)何(hé )等かの錯(⏪)誤があるの(🎋)ではあるま(🤦)い(💌)か。
○ 舜(🐘)は堯帝に(😽)位をゆずられた(🔩)聖天(tiān )子(🍄)。禹(yǔ )は舜帝に位(🔅)を(👰)ゆずら(📹)れ(🚗)、夏(☝)朝の祖となつた聖王。共に(🙏)無為にし(🐐)て化するほどの有(yǒu )徳(➡)の人であつ(💰)た。
「出でては国(guó )君上長に(🥌)仕える。家(🎋)庭にあっては父母(🦄)兄姉に仕(🤝)える。死者(zhě )に対(duì )する(🏫)礼は誠意(yì )の(🚄)かぎりをつく(🕧)し(😎)て行う。酒(jiǔ )は飲んでもみだ(🔊)れない。――私に出(chū(💴) )来るこ(🉑)とは、(✍)先(xiān )ずこ(🌛)の(🙉)く(🌷)ら(🈴)いな(😅)こ(📘)とであろうか(🎫)。」
○ こ(🎟)の一章は、(👛)一(yī )般の(😮)個人(✈)に対する戒(Ⓜ)めと(🔊)解する(🔢)より(👓)も、(🔰)為政(zhè(👓)ng )家に対す(🐰)る戒めと解する方が(🐠)適当だと思(📺)つ(🚜)たので、思(🐑)い切(📝)つて右のように(🍫)訳した。国民生活の貧困と苛察な政(🐡)治と(🥔)は(🌊)、古来秩(zhì )序(xù )破壊(🐩)の最(🌆)大の(👘)原因なの(🔨)である。
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025