○ 本章(zhāng )には拙訳(yì )とは極(🐖)端(🔷)に(📄)相反す(👥)る異説(🤢)がある。そ(💐)れは、(🔌)「(🎐)三年(❔)も学(xué )問をし(⛹)て俸祿にありつけ(🔲)ないような愚(🧘)か者(zhě )は、めつ(⏱)たにない(💧)」という意に解するのである。孔(kǒ(😪)ng )子の言葉(🐃)としては断(duàn )じて(✳)同意し(🎞)がたい(🎮)。
三一(yī )((👣)一七(qī )八)
「かりに(🦅)周(🚻)(zhōu )公(gōng )ほ(🕧)どの(🚢)完璧(bì(🅱) )な(🦏)才(🏅)(cái )能が(⏺)そなわっ(🐄)ていても(🖱)、その才能にほこり、他人の(⛄)長(zhǎng )所を認めない(🍨)ような(🎛)人(⛱)であるなら(🐕)ば、もう(🧛)見どころのない人物(💒)(wù )だ。」
八(一九二)
本(🥓)篇(piān )には(🐟)孔(kǒng )子の徳行に(♒)関する(🐲)ことが主として集(☕)録されてい(🏾)る。
互郷ごきょうという村(👟)の人たち(🎄)は、お話(huà )にならないほど風俗が悪(🚠)かった(🆘)。ところがその村の一少年(🏚)が先師に(🚢)入(⛰)(rù )門(🐀)をお願(yuà(🐷)n )いして許(xǔ(🏀) )されたので、門人たちは(🖨)先師(📼)の真(❣)(zhēn )意を疑った(💟)。す(🛐)ると、先師(shī )はいわれ(🥡)た。――(⏸)
「禹(🦓)は王(🔦)者として完全(🗼)(quán )無欠(👇)だ(⤴)。自分の飲食をうすくし(⏮)てあ(🌎)つ(⤵)く農耕の神を祭(🔱)り(🎎)、自(🌪)分の衣服(🌏)を粗末にして祭(jì )服を(🥇)美しく(🔺)し、自分(🚹)(fèn )の宮室を質素にして(📗)灌(guàn )漑水路に力をつくした。禹は王者(zhě )として完全無(wú )欠だ。」
「先(💋)生は、自(🐞)分(🚦)は世(🍛)に(🎨)用(yò(➕)ng )いられなかったために、諸芸に習熟した、(🥣)と(📜)い(👂)われ(⏱)たことがある(🐢)。」
二(èr )九(一七(🍌)六)
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025