子路は、先師にそういわれたの(🔤)がよ(🆒)ほ(🖱)ど(🚇)嬉しかったと見えて、それ以来(😄)、たえず(🚬)この詩を口(😕)ずさんでいた。すると、先師(shī )は(👖)い(🥧)われた。――
「恭敬なのはよいが、それ(🐧)が(👌)礼(📹)(lǐ )に(📕)かなわな(🚎)いと窮屈になる。慎(🔷)(shèn )重なのはよいが、それが礼にかなわない(🎠)と臆病になる。勇(yǒ(🏂)ng )敢(gǎ(🚇)n )なのはよ(🈳)いが、そ(🥁)れ(💹)が礼(🍙)にか(🈯)なわないと、不(🤷)逞に(🅾)なる。剛直(➿)(zhí )なの(🍹)は(🏇)よ(🙃)いが、それ(🧑)が(📖)礼(🥕)にかなわない(🥋)と(📹)苛酷(🗂)に(🕔)な(🥜)る。」
一一(二(èr )一六)
二(🌲)七(qī(🚖) )(二三二)
三五(一八(bā )二)(🗓)
○ こ(👫)の(🔑)章の原文は(🚯)、(🕣)よほ(🥩)ど言葉を補つて(🐏)見な(🐺)い(🍺)と意(yì )味(wèi )が(🛰)通(tōng )じな(⏪)い。特に前段と後段と(🤱)は(➖)一(yī )連の孔(⬛)子(zǐ )の言(😿)葉に(🔒)なつ(🌔)て居り(😩)、その(🏤)間に意味の連(liá(💔)n )絡(💻)がつ(🛰)いていない(🏇)。また、(🚿)後段におい(🔤)ては(😢)周(🐡)が殷に(🙈)臣事(shì(📓) )したことを理由に「至徳」と称讃(〽)して(🚐)あるが、前(❄)段に出ている(🏌)武王(wáng )は殷の紂王を(⛰)討(🤡)伐(📸)した人であるから、文(wén )王時代(📱)に対する称讃と見(🛏)る(🎾)の外(wài )はない(🕸)。従(cóng )つ(🤼)て「文王」という言(📻)葉(yè )を補つて(💕)訳することとし(🌳)、且つ賢臣(chén )の問(⏺)(wè(🎤)n )題(🐿)で前後を結び(🏍)つ(🚢)けて見た(⭕)。し(😋)か(✊)し(🥐)それでも前(🥝)後(hòu )の連絡は不充分である。というの(🍞)は、文(wén )王の賢(🔥)臣が武王(wá(♌)ng )の(🏋)時代(📓)にな(🧜)ると、武(wǔ )王をたすけて殷(🚛)を討たせたことになるからである。とにかく原(🔼)文に何(hé )等かの錯誤があ(🦊)るの(🐝)ではあるまいか。
○(🐐) 本(běn )章については異説が多い(🧟)が、孔子の言葉の真意を(🧦)動かすほど(🛐)のものでは(🕉)な(💘)いので、一々述べない。
「上に立つ者(zhě )が親(🚆)(qīn )族に懇篤であれば、(👐)人(🧖)民は(🖖)おのずから仁(rén )心を刺戟される。上に(🤒)立つ者が(🚕)故旧を忘れ(🔩)な(🍸)ければ、人民は(🐖)おのず(🏊)か(🥏)ら浮薄の風に遠ざか(🏾)る。」(🎟)
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025