(⛷)すると(🅰)、先師(shī )がいわれた。――
「かりに周公ほ(👌)どの完璧(💁)な(👯)才(cái )能(né(🎍)ng )がそなわ(😯)っ(🐮)ていても(🍒)、その才能に(🐉)ほ(🕹)こり(🤥)、(🆖)他人の長所(🚆)を認めないような人(😇)であるならば、もう見どころのない人物だ。」(🌋)
「後輩(bèi )をばか(🥐)に(🔲)しては(🛺)ならない。彼等の(🌎)将(jiāng )来(lái )が(😉)われ(🌿)われ(🔊)の現在に及ばない(💛)と誰がいい得(⏸)(dé )よう。だが、(🌌)四十歳にも五十歳にもな(🚝)って(🛀)注目をひくに足りない(🦗)よ(🎛)う(🤕)では(🧟)、(🍳)おそるる(😱)に足りない。」(🦇)
○ この章(zhāng )の原文は(🆖)、よほ(🛍)ど言葉を補(bǔ )つて(🧛)見ないと意(yì )味が通じない。特に前段と後段とは(🌛)一連の孔子(💒)の言葉(🐸)(yè )に(🏜)なつて居り、そ(🚅)の間(🔢)に(🐟)意(✔)味(🔇)の連絡がついていない。また、後(hòu )段においては周(🧟)が殷に臣事したことを理(🈹)由に「至(🆗)徳」と称(📉)讃してあるが(🛀)、前(qián )段に出(chū )ている(😘)武王(🤹)は殷(✊)(yīn )の(🚀)紂(🕥)王を討(🔛)伐(👡)した人であるから(💽)、文王(📮)時(🤐)代に対(🥁)する称讃と(🔛)見(jià(🆕)n )るの外はない(💹)。従つて「文(wén )王(📀)」という言(🏓)(yán )葉(yè )を補(bǔ )つて訳(🖇)す(🎲)ることとし、且(🎌)(qiě )つ賢臣の(🕋)問題(🚊)で(🐄)前(🌥)(qián )後を結びつけて見(jiàn )た。し(🦒)かしそれでも前後の連絡(luò )は不充(chō(🚐)ng )分(😃)(fèn )で(🐜)ある。というのは、文王の賢臣が武王の時代にな(🍼)ると、武王をたすけて殷を討たせ(🍊)た(🏎)ことになるからであ(🥪)る(🌼)。とにかく(🥒)原文(🌊)に何等(🥃)かの錯(cuò(🕯) )誤があるのではあるまいか。
互(hù )郷ご(🏧)きょ(🛵)うという村の(🈁)人たちは、お話にならないほど風(🌄)俗(🍽)(sú )が悪(🥌)(è )かった。ところ(⬜)がその村の一少(💘)(shǎo )年が先(🥚)師に入(😃)門(🏪)をお願(😑)(yuàn )いし(🍶)て許(🚐)さ(🌠)れ(🛸)たので、門人たち(🍪)は先師の真(🎉)意(👪)を(🧙)疑った。すると、先師(🥍)はいわ(🔂)れ(🏔)た。――(🏏)
よきか(♋)なや。
「(👬)何(🐃)とい(🤛)う荘厳さだ(🤢)ろう、舜しゅん(💆)帝(dì )と(💰)禹(🎊)う(🦍)王(🚩)が天(🔇)下(🧦)を治(🆔)められたすがたは。しかも(😸)両(liǎng )者(zhě )共に政治(🍵)には何のかかわりもないかのようにし(🚅)ていら(🐭)れたのだ。」(🌕)
三三(一(🔕)八○)
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025