○ 本章(🎣)には拙訳とは(🤴)極端(⛵)に相(xiàng )反する異説(shuì )があ(🙎)る。それは、「(🔛)三(👒)年も学(xué )問を(📃)し(🌙)て俸(😔)祿にありつけないような愚か者は、めつたにない」という意(yì )に解するのである(😮)。孔(🌁)子(zǐ(💾) )の言(yán )葉としては(📯)断じて同(🦊)意しがたい。
「忠実(📝)(shí )に(🚧)信義を第一義とし(🎷)て一(♋)(yī )切の言(🍖)動を貫く(🐅)が(💬)いい(🆖)。安易に自(🕌)分よ(🦈)り知(zhī )徳の劣った(⏯)人と交(jiāo )っ(🔖)て、いい気になるのは禁(⛺)物だ(🏧)。人間だから過失(🧡)はあるだろ(🔭)うが、大事(shì )なのは、そ(🔅)の過(🏑)(guò(🏬) )失を即(jí(🥫) )座に勇敢に改(♐)めることだ。」
○ 原文の「(🚨)固(📐)」は、「窮屈」でなく(🦔)て「頑固(gù )」(🤜)だ(📞)という説もあ(🏫)る。
一九(🌙)((💅)二〇(🆗)三)
先(xiān )師が匡(kuāng )きょうで遭(⬛)難(ná(🍪)n )さ(💣)れた時いわれた(🍷)。――(🍘)
○ 四(😥)十づら(😔)、五十(shí )づらを(🕵)さげ、(🤶)先(👋)輩(😦)顔をして孔(kǒng )子の(🎹)前に並んで(💏)いた門人たちは、どん(🎵)な顔(yá )をしたであ(🥁)ろう。
○ (🚍)匡==衛(🐾)の一地名(míng )。陳との(🚂)国(🦐)境に近い(💄)。伝説によると、魯の大夫季(🐡)氏(🎲)の家臣(chén )であつた(🔃)陽虎という人(🚎)が、(👄)陰謀に失敗(bài )し(🐈)て(💩)国(guó )外にのが(🧖)れ、匡(kuāng )におい(🛀)て(🐭)暴虐の振(🌛)(zhèn )舞(wǔ(🔼) )があり、(😲)匡人は(Ⓜ)彼を怨んでい(🥟)た。た(🍷)またま孔子の一行が衛を(💾)去(❄)つて(🌨)陳に行く途(🕳)中匡(🔗)(kuāng )を通りか(👕)かつた(🎎)が(👔)孔(kǒng )子の顔が陽(🏄)虎(🔌)そつく(⚪)りだつたので、匡人は(🌻)兵を以(💎)(yǐ )て一行を囲(📠)むことが五日(🌽)に及んだという(🚏)の(🎲)である。
(🚲) かように解(👅)すること(📃)によつて、本章(zhāng )の前段と後(hòu )段との関係が、はじ(🏨)めて明(😥)瞭(🔚)になるであろう(🚚)。これは、私一(👵)個の見解であ(💜)るが、決し(🐻)て無謀(♑)(móu )な言(yán )で(🚪)は(🕗)ないと思(sī )う。聖人・君子(zǐ )・善(shà(🤽)n )人の三語(🧤)を、単なる人(🌻)(rén )物の(🎵)段階と見ただけでは、(📺)本章の意味が的確に捉(🛄)え(🥪)られない(🎭)だけでなく、論語(yǔ )全(🥟)(quán )体の意(🗿)味があいまいに(📨)なるの(👓)で(🚩)はあるまいか(🔒)。
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025