こころまどわず、
先(xiān )師が匡きょうで(🔌)遭(zāo )難された時(🔂)(shí )いわれ(💾)た。―(🔉)―
六(二一一(yī ))(🍿)
とあ(🧐)るが、も(🦐)う(⬇)私も安心(🎩)だ。永い間、(🏑)おそ(💴)れ(🌼)つつしん(🏘)で、こ(🍀)の身(shēn )をけがさないよう(👻)に(🛋)、どうやら(🏇)護りおおせて来(📞)たが、これで死ねば、もうそ(😻)の心労(láo )も(⛪)なく(🤖)なるだ(🚉)ろう(😌)。ありがたいこと(🎀)だ。そうで(🤱)はないかね、みんな。」
○ 誄==死者を哀(ā(🍂)i )しんでそ(😆)の徳行(🌜)(háng )を述べ(❣)、その霊前に献(xià(🙋)n )ぐる言葉。
○ この章(🛶)の原文は(💣)、よほど(⏰)言(yán )葉を補(📿)つて見(jiàn )な(🍯)い(🐽)と意味が(🚫)通じ(♟)ない。特に(🕜)前(qián )段と後段と(⏲)は一連の(⚫)孔(🎮)子(✋)(zǐ )の言葉(yè(🐋) )に(🍅)なつて居り(💃)、その間に(🅾)意味の(💁)連(🍷)絡(🖇)がつ(➖)いていない(🐝)。また、後(🆔)段に(⛪)おいては周が殷に臣(ché(💫)n )事した(🛅)ことを理由に「至徳(dé )」と称(😿)讃(zàn )して(〰)あるが、前段に出て(🎬)いる武王(wáng )は殷の紂(zhòu )王(wáng )を討伐(🐐)した人で(🍰)あ(📐)るから、文(🗝)王(🕡)時代に対する(🆓)称讃と見る(🚇)の(💾)外(🤷)(wài )は(⛷)な(♑)い。従(cóng )つて「文(🧖)王(wáng )」という言(yán )葉を補つ(💆)て訳(yì )す(👢)ることとし(👇)、且つ賢臣(chén )の(⛄)問題で前後を結びつけて見た。しかしそれでも前(⏺)後の連(🚈)(lián )絡は(❄)不充(🧛)分(🚘)である(😐)。というのは、文王の賢(xián )臣(🐒)が武王の時代になると、武王(wáng )をたすけて殷(🏸)を討たせた(😿)こ(🎡)とになるからで(😾)ある。とにかく原(👩)文に何(😪)等(🉑)かの錯(cuò )誤が(💩)あるの(😧)で(😩)はある(🥓)ま(🎋)いか。
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025