無(🍜)(wú(🙊) )き(🥦)を恥(chǐ )じらい(😼)
「禹は王者と(🍍)して完全無(😱)欠だ。自分の飲(yǐ(🐣)n )食(📍)(shí(🌲) )をうすくしてあつく農耕の神(shén )を祭り、自分(🙁)の衣(yī )服を粗末にし(😶)て祭服を(🗣)美しくし、(🎛)自分(fèn )の宮(gōng )室を質(🌈)素にして灌(guàn )漑水路(❕)に力(💲)を(🕳)つくした。禹(👶)は王者(zhě(🦃) )として(🧀)完(😯)全無欠だ。」
○ 本(bě(❎)n )章は「由らしむべし、知らし(👵)む(❓)べから(👷)ず」という言(yán )葉で広(✉)く(⏱)流布(bù(🤖) )さ(🦍)れ、秘(mì(🍞) )密(mì )専制政(🦒)(zhèng )治の代(dài )表的表(📂)現(❣)であ(🍗)るかの如(📨)く(🌆)解(💑)(jiě(🏧) )釈(⛑)されてい(📯)る(🈚)が、こ(🔉)れは原(💁)文の「可」「(🚏)不可(🕶)」(🚝)を「可(🕦)能(💶)」「不可(🦖)(kě )能」(🔒)の意味にとらないで、「(🔞)命(mì(🚆)ng )令」「禁止」(💝)の意味(⏪)にと(💇)つたた(🌆)めの(💕)誤(🖼)りだと私は思う(🏸)。第一、孔子ほど教え(🤱)て倦(📎)まなかつた人が(🐴)、民衆の知(📪)的理(😨)解を自ら(⭕)進(🌹)んで禁止しよ(🙇)う(💩)とする道理(lǐ )はない。む(📅)し(🥊)ろ(🏓)、知的(de )理解(jiě )を求(🐜)めて容(ró(🌕)ng )易に得ら(😊)れない現実(shí )を知り、それを歎きつ(🔖)つ、(🍗)その体験に基いて、いよいよ徳治(🤽)主(🎈)義(🥛)(yì )の(🍷)信念を(🎅)固めた言(yá(😨)n )葉として(🐚)受取るべきである。
二八(bā )(二三三)
子(zǐ )貢(🤪)が先師(📟)にい(🧚)った。――
○ 摯(🚷)==魯(lǔ )の楽官で(😉)すぐれた(🏐)音楽(😿)家で(🎒)あつた。
三(🍥)二(一七(🎠)九(jiǔ ))
「(🗓)泰伯(bó )たい(🕋)はくこそは至徳(🤧)の人(🥌)というべきであろう。固辞して位を(😀)つがず、三たび天(tiā(🌪)n )下を譲ったが、(⏪)人(rén )民にはそうし(🔳)た(🎢)事実をさえ知らせなかった。」
二(èr )三((🍛)二(🏆)二八)
○(🆓) 陳==国名。
ビデオ このサイトは2025-03-02 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025