「文(🕢)王がな(🎂)くなられた後(hòu )、文という言葉の内(🐈)(nèi )容をなす古(🎆)聖の道は、(🎢)天意(yì )によってこ(💡)の私に継承(🎥)されているではないか。も(📤)しそ(🙁)の文(wén )を(🍻)ほろぼそ(🥢)うとするの(🏅)が(🗞)天(tiān )意であ(🔯)るならば(🍅)、何(hé )で、後(🔴)の世に生れたこの私(🌒)に、(🃏)文(wén )に親し(🐄)む(➿)機会が与えら(💓)れ(🌫)よう。文を(🏟)ほろぼすまいと(😑)いうのが天(😷)意(🍓)であるかぎり、匡(🥥)の人たちが、いったい(⚪)私に対して何が出(🍂)(chū )来るというのだ。」
○ 本(🥣)章には拙(zhuō )訳とは極(🔡)端(duān )に(🥚)相反(🕣)(fǎ(🐶)n )する異(🎢)説がある。それは(🔚)、(🥦)「(🔇)三(👋)(sān )年も(🥨)学問をし(🛢)て俸(🔌)祿(🤒)に(🕯)あ(🎩)りつけないよう(👩)な(🙅)愚(yú )か者は、(♉)めつた(🚣)にない(🤫)」(🥎)という意に解するの(👵)であ(🍖)る。孔子の言(yán )葉と(🤳)しては断じ(🎦)て(🔗)同意しがた(🐁)い。
○ 本章(⬆)には拙訳(yì )と(🚏)は極端(duān )に相(xiàng )反(fǎn )する(🤬)異説がある。そ(👩)れは、「(💄)三(sān )年も学(📚)問(🆗)をし(🕋)て俸祿にあ(🅾)り(🚱)つけないような愚(yú )か者(🛒)(zhě )は(🔱)、めつたにない」という意に解するのである。孔(kǒng )子の言(yá(😰)n )葉として(👴)は断じ(🐝)て(🔏)同(tóng )意(yì )し(🧥)がたい(📐)。
二九(jiǔ )((🚑)一(👜)七(👊)六)
「惜(🚴)しい人(🅰)物だった。私は(🔂)彼(🐴)が進んでいるところは見(🌕)たが(🕟)、彼(bǐ )が(👝)止まっているところを(🐜)見た(🎮)ことがなかったのだ。」
○ 友人という(😿)の(🥧)は、(🆚)おそらく顔囘のことであろう(🚚)。
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025