○ この一章(zhāng )は、(😁)一(📠)般の個人に対す(🐖)る戒(jiè )めと解(💏)するより(🌍)も、為政家(jiā )に(🍒)対する戒めと解する方(⏩)が適(📳)当(🌐)だと(🔋)思つたので、思い切(qiē )つて右のように(🤘)訳した。国民生活の貧困と苛察(🐉)な政治とは、古来秩(zhì )序破壊(🤦)の最大の原因(yīn )なのである。
○ (🎴)司(sī )敗(🗑)==官名(mí(📦)ng )、司(sī )法官(🈲)(guān )。この人の姓名(🧡)は(🏕)明らかでない。
三((👢)一(🎡)八(bā )七(qī(🙌) ))
「私の足を(💬)出(💳)(chū )し(😑)て見るがいい(⛄)。私の手を(👪)出して(🍾)見(jiàn )るがいい(🚹)。詩(🍹)経に、(🛺)
○ 司敗(bài )==(✔)官(🏄)名(👷)、司法(⚫)官。この人の姓(xìng )名(⏸)(mí(🛬)ng )は明らかでな(⏪)い(📢)。
○ 泰伯(bó )==周の大王(🏎)(たいお(⬇)う(🎫))の長(🔹)子で、仲雍(🍇)(ちゆ(👢)うよ(🍪)う(🚘))季(jì )歴((🐋)きれき)の二弟(dì )が(📳)あ(🏥)つたが、季(jì )歴の(🌓)子昌(🤬)(しよう)(🗓)がす(🍫)ぐれた(🚁)人物(wù )だつた(💨)ので(🧒)、(🤙)大王は(🐫)位を末子季(jì )歴に譲(ràng )つ(🔠)て昌(🦇)に及ぼしたい(🔽)と思つた。泰伯(🕞)は父の意(👱)(yì )志を察(📡)し、弟の(🏄)仲雍(yōng )と共(🎛)(gòng )に国(🌱)を去(qù )つ(📨)て南(nán )方にかくれた。そ(🥖)れが極めて隱微の間に行わ(🧛)れ(🙉)たの(😹)で、(🚦)人民は(👺)その(😖)噂さえすることがなかつたのである。昌は後の文王(📷)(wáng )、その子(zǐ )発(はつ(👻))(🈹)が武(♉)(wǔ )王である。
「そ(👺)れだ(🐔)けと仰しゃいま(⛎)すが、その(🍳)それ(🕢)だけが私(🖕)たち(⬇)門人(🥥)には出(🏪)来(lái )ないこ(👼)とでご(🧛)ざい(🖖)ま(🤨)す。」
三(二(èr )〇八)(🔟)
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025