「社会(🤹)秩(📄)序(xù )の破壊は、勇を好んで(🕚)貧に苦(kǔ )し(🕧)む者によってひき起さ(🕣)れ(🌭)がちなものである。しかし(🏊)また、道にはず(👀)れた人を憎み過ぎ(🚕)ることによっ(🐃)てひき起(🧣)(qǐ )されることも、忘れてはならない。」
「(🆑)正(🚴)面(🏿)(miàn )切って道理を説(🤧)かれる(💜)と(🏟)、誰で(👭)も(💽)その場はな(🔁)るほどとうなず(🧛)かざるを得(🤤)ない。だ(🎛)が大事(💰)な(🏳)のは過(🏚)を改めるこ(🤸)とだ。や(💎)さしく(🌡)婉曲(qǔ(🍼) )に注意(🔲)(yì(⭐) )してもらうと、(🛃)誰でも気(💶)持よくそれに(🏀)耳を傾ける(🎓)こ(🐲)とが(⛰)出(chū(🖼) )来る。だが、大事なのは、その真(🧟)意のあるとこ(💉)ろを(🤪)よく考(kǎo )え(🅾)て(🌲)見ることだ。い(🕉)い気になって真意を考え(😍)て見ようと(🔚)もせず、表(🎗)面(📦)だけ従って過を(📻)改(⌚)めようとしない人は、(⛴)私には(💳)全く(💗)手のつ(🌺)けよう(😭)がない(❄)。」
○ 本(🛺)章には(🐲)拙訳とは極端に相(🏇)反(fǎn )する異説(shuì )がある(🚴)。それは、「三年(🥀)も学問(🔐)(wèn )を(🐳)して俸祿にありつけ(🤧)な(🍂)いよ(🖕)うな(🤒)愚か者は(🥩)、(👔)めつ(🦉)たにない」という意(💂)に解するのであ(🏯)る。孔子(🐄)の(🌭)言葉として(🧖)は断じて同(tóng )意しがたい。
○ 昭公==魯の(👜)国君(👺)、名は(⛱)稠(chóu )(ちよ(💉)う)、襄公(gōng )(じ(🎫)ようこう)(🗿)の子。
○ 孔子と顔(🏮)淵とのそれぞれの面目(mù )、並に両者(🥓)の結(jié(🥊) )びつきが(🐂)こ(🕐)の一(yī(🎆) )章に躍如(rú )としてい(📪)る。さすがに顔(🛶)淵の言(🤲)葉(yè(🏨) )であ(🕌)り、彼ならでは出来ない(🌮)表現である。
先師(shī )が(🛢)道の行われな(🐪)い(♏)のを歎(tàn )じて九(jiǔ )夷きゅ(📑)う(😯)い(🍖)の地(😙)に居をうつしたいと(🎛)いわれたこと(🌸)が(👱)あった。ある(🦅)人(rén )がそれをきい(⌛)て先師(🧛)に(🧜)いっ(🆓)た。――
○ 本章には拙訳とは極(jí )端に(📢)相反する異説(🎛)がある。そ(👥)れは、「三(sān )年(🈺)も学問(wèn )をし(🏼)て俸(fèng )祿(lù )にありつけないよう(㊗)な愚か者は、めつ(🈚)たにない(🕶)」という(🐣)意に解するの(🥂)である(🐜)。孔子の言葉としては断(🏛)じて同意しがたい。
行かり(🕥)ゃせぬ。
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025