「有能(📒)にして無能な人に教えを乞(qǐ )い、多(⌛)知にして少知の人にものをた(📃)ずね、(🎛)有っても無(wú )き(📲)が如(❎)(rú )く(😕)内に省み、充実していても空虚(👦)(xū )なるが如く(👣)人にへり下(xià )り(🦀)、無法をいいか(👬)けら(🎭)れても(🍒)相手(🍈)に(☔)なって曲(qǔ(📍) )直を争わない。そういうことの(😫)出来た人が(👘)か(🤬)って(⏫)私の友人にあったのだが。」
二六(一七三(🏝)(sān ))
○(⚪) 本章には(🚲)拙訳とは(📓)極(🚣)端に相(xiàng )反す(➗)る異説がある。それは、「三年も学問(wèn )をして俸祿にありつけない(⚡)ような(🐊)愚か者は、(📛)めつ(⛱)たにない」と(📿)いう意に解(jiě(🕓) )するのである(👪)。孔(kǒ(🚽)ng )子の言(🎩)葉(🎛)と(🐜)しては断(duàn )じ(🅿)て同(tóng )意し(😅)がたい。
子路がこたえた。――(🛫)
○ これは孔子晩年(🚰)の言(yán )葉にちがいない。それが単な(😉)る(🌈)無常観か(🔓)、過去を顧(🥣)みての歎声か、或(🎧)は、(🧘)たゆみなき人(🎏)間(🏔)の努力を祈(qí )る(👾)声(🔡)かそもそ(🕌)もまた(🍞)、流(🤤)転をとおし(😅)て流(♍)るる道の永遠(🍸)性(🎣)を讃(zàn )美する言葉(🏘)か(🐍)、そ(🕰)れは人おの(⛱)おの自ら(🎫)の心(xīn )境(jìng )によつて解(jiě(🐂) )するが(🕝)よかろう。ただわ(🧠)れわれは、こうした言葉(yè )の(🚨)裏付け(🥖)に(🦎)よ(😝)つて、孔子の他の場(😌)合の極め(🕌)て平凡ら(🤶)しく(⏱)見(🦄)え(🌕)る(🙆)言葉が一層(céng )深く理(🎠)(lǐ )解(🥁)され(😕)るであろうことを(😉)忘れ(😴)て(🛡)はな(🕡)らない。
「(🐑)そう(🐎)い(🥗)うこと(🦅)を(🐒)し(🤚)て(☕)もいい(🎲)ものかね。」
ビデオ このサイトは2025-02-14 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025