○ この(💌)一章は、一般(😚)の個人に対(duì )する戒めと解(⚾)するよ(🐇)りも、為政(zhèng )家に対する戒めと解す(🐞)る方(🛄)が適当だと思つたので、思(sī )い(😑)切つ(🤞)て右のよう(📜)に訳(yì )した(🆖)。国民生活の貧困と苛察な政治(👬)(zhì )とは、古来秩(zhì )序(xù )破壊の最大(🌗)(dà )の原(yuán )因なのであ(📘)る。
舜(shù(🔬)n )帝には五(🌹)(wǔ(💔) )人の(👟)重(🍜)(chó(➰)ng )臣(chén )があって天(💜)下が治(🏒)っ(🧑)た。周の武王は、自分には(🎻)乱を治める(🈵)重臣が十(🦕)(shí )人(🌥)あるとい(🧓)った。それに関(wān )連して先師がいわれた。―(🍆)―
三七(🧟)(一八四(sì ))
○ これは孔(🍶)子(⛩)晩年(⏬)(nián )の言(yán )葉に(🌐)ちがいない。それが単(dā(🍭)n )なる無(💙)常(👧)観か、過去を顧みて(🤐)の歎声(🛹)か、或は、(👜)た(😦)ゆみなき人間の努力を祈(🏴)(qí(🎉) )る声か(😆)そも(😿)そもまた、流転をとおし(🌰)て流(🔱)るる道の永(🌒)遠性を(⏫)讃美する言(🐯)葉か、それ(🙄)は人(rén )お(🏟)のおの自(zì(⬛) )らの心(xī(✡)n )境によつて解す(✝)るがよかろう。ただわれわれは、こうした言葉の裏(🔳)付け(🏥)によつて(🚧)、孔子(zǐ )の他(🚹)の場合(😖)の極めて(🦉)平(⏱)凡(😤)(fán )らしく見え(✏)る(😜)言葉が一層深(🔱)く理解(✔)される(🏑)であろうことを(👊)忘れてはなら(💯)ない(🥦)。
五(二一(🐨)〇)
「(🎡)何(hé(🦐) )と(🎤)いう荘厳さ(❤)だろう、舜しゅん帝と禹(yǔ )う王(wáng )が(🧜)天(😴)下(😥)(xià )を治め(🎦)られた(🥛)す(🥃)が(😀)たは(〽)。し(🎆)かも両者共に政(zhèng )治(zhì )には(💩)何(⛄)のかかわ(🔼)り(🛄)もないか(🎸)のよう(🍵)にしていら(🧔)れた(⬇)の(🔫)だ(🈺)。」
九(一(🤛)九三)
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025