○(🍗) 舜は堯帝に位を(🚇)ゆずられた聖(😺)天子。禹は舜(👽)帝に位(wèi )を(👒)ゆず(💌)られ、(⛑)夏朝(cháo )の祖(zǔ )とな(🔌)つた聖王(🗿)(wáng )。共(🕚)に無(🚢)為にし(🅰)て化する(🍫)ほどの有徳(🧤)(dé )の人であつた。
互(🏃)郷(xiāng )ご(💡)き(➡)ょうとい(😹)う村の人た(🚀)ちは、お(〽)話(🏇)(huà(🆔) )になら(🍟)ないほど風俗が(👒)悪かっ(🍀)た。ところがそ(💞)の(🎉)村の一少(🤴)年が先師に入(🔭)門(mé(🗺)n )を(😳)お願いし(🚡)て(📘)許(xǔ )され(🎠)たので、門(🚘)(mén )人(rén )たちは先師の真(zhēn )意(yì )を疑った。すると、(🌟)先(xiān )師はいわれた(📖)。――
「聖とか仁とかいう(🍵)ほどの(🐔)徳は、私(sī(🎩) )には及びもつ(🍹)か(🔞)ないことだ。ただ私は、その境地(dì )を目ざして厭(yàn )くことなく努(🐟)力している。また私の体(🌚)験をと(🈴)お(🍃)して倦(🤜)むこと(🤐)な(🚹)く(🐅)教えてい(🖊)る。そ(👇)れだけが(🏋)私の身上(🛏)だ(🐱)。」
○ (🐔)子貢(📄)は孔子が卓越した徳と政治(zhì )能力とを持ち(🆑)ながら(🦏)、いつまでも野にあ(🔛)る(👴)の(🤔)を(🥎)遺憾とし(🎋)て、かような(📓)ことをいい出したの(🆒)である(🍀)が、子貢(🌫)(gòng )らしい才(cái )気(🎆)のほとば(🧀)しつた表現である(🚲)。そ(🀄)れに対(duì )する(🤖)孔子の答えも、(🍠)じようだんまじりに、ちやん(🥫)とおさえ(👳)る所(🥤)はおさえているの(👣)が面(🚱)白い。
本篇(❓)に(📅)は孔子(👜)(zǐ(😯) )の徳行に関することが主(💭)と(📒)して集録されている。
○ 司敗==官名、(❓)司法(fǎ )官。この(🆎)人(🤩)の姓名(🕘)は明(📸)らかで(🌅)ない。
二〇(二(èr )〇四)
○ 孔子(zǐ )の言葉(yè )は、平(píng )凡らしく(🏋)見える時ほど深(💔)(shēn )いとい(🐠)う(🥓)ことを、私(sī(🚏) )は(🔧)この言(🚭)葉によつて特(tè )に痛感する(🈲)。
○ 本章には拙訳とは極端に(✈)相反する(🐦)異説(💩)が(🎫)ある(🗻)。それは、「三年(nián )も(🚃)学(xué(💤) )問(🎙)(wèn )を(🦀)して俸祿(lù )にありつけ(🐒)ないような愚か者は(🎊)、(🥋)めつたにない」という(💊)意(yì )に解するの(🔒)である(🤶)。孔子の(🌐)言(💻)葉(yè )としては断じて同意(yì )しが(🌿)た(🥇)い。
無(wú )きを恥じら(🧗)い
ビデオ このサイトは2025-02-16 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025