「大宰はよ(🐊)く私のことを知(📦)っておられる(📇)。私は(💭)若(🐒)いころ(⛱)に(🔇)は微(🕉)賎な身分だったので、つまらぬ(🔨)仕(shì )事(🛋)(shì )をい(🗽)ろいろと覚え(♎)こんだものだ。しかし、多(🚢)能(néng )だから君子だと思(🤽)(sī(📣) )われたのでは赤面(miàn )する。いったい君子というも(🙋)のの本(🌤)(běn )質(🏘)が多(duō(🏒) )能(🚜)というこ(✅)とにあっていいも(👮)のだ(🈺)ろうか(⛽)。決(jué )し(🗒)てそんなことはない。」
「そういう(😻)ことをしてもいい(⏯)も(💝)のかね。」
本(🤫)(běn )篇には孔(kǒng )子の徳(🐜)(dé )行に関することが主として(👆)集録さ(👊)れている。
○ 射(📵)・御=(🗑)=禮(🌦)(lǐ )・楽・射・御(♐)・書・数(🌝)(shù )の六(🍳)芸(yún )のう(📊)ち射((🌿)弓(gō(🤞)ng )の技(🧀)(jì(👫) )術(😓)(shù(📅) ))(🤜)と御(👲)((❓)車馬を御する技(🥘)術)とは比較的容易で下等(děng )な技術とされ(😾)て(🐗)お(🤖)り、(🎥)とりわけ(😀)御が(🕴)そうで(🤳)ある。孔子(zǐ )は(⚓)戯れに本章のよ(🌽)う(💡)なこ(🍷)とを(💜)い(🛩)いな(😐)がら、暗に自(🐶)分の本領(lǐng )は一芸(💴)(yún )一能(📬)に秀でることにあるので(🎀)は(🔤)ない、村(cūn )人たちの自分に対する批(🚼)評(🉑)は(😺)的をはずれ(🌅)ている、という意(🐟)味を門人(🗡)たち(😜)に(👽)告げ、その戒(👣)めと(🍀)したものであろう(🦈)。
○ (👐)原文の(😬)「固」は(🧢)、「窮屈(qū )」(🥪)でなくて(🛬)「頑(wán )固」だという説もある(🤰)。
行かりゃせぬ。
「何という荘厳さだろう、舜しゅん帝と禹(🌽)う王が天(🤵)下を治(zhì )め(💯)られたすが(🏖)たは。しか(🌗)も両者共(✂)に政(🏮)治には(🐽)何(hé )のかかわり(🕜)もないか(🛒)のようにし(😠)て(📁)いられた(📴)のだ(➡)。」
二七(一七四)(🔌)
○ 本章には拙(🎻)(zhuō )訳(😇)とは極端に相反する異(👸)(yì )説がある。それは、「三(sān )年も学問を(🔉)し(🍧)て俸祿にあ(🆎)り(🔦)つ(🛋)けな(➕)いような愚(yú(🌙) )か者は、めつ(🔃)たにな(🌺)い」という意に解するのである。孔子(😵)(zǐ(🙌) )の言葉として(👀)は断じて同(tóng )意しがたい。
「(🍉)やぶれ(🥨)た綿入(🏞)を着て(🙎)、上等(děng )の毛皮を着ている者(😣)と並んでいても、平気でいられ(🥞)るのは(🍈)由ゆうだろうか。詩経(🐐)に、(🔡)
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025