○(🌼) (👼)巫馬期(🕡)=(👾)=(🏾)孔(kǒng )子の(📠)門(mén )人。巫馬(📯)は姓、期は(🕔)字、名は施(し)。
○ この章の原文は、よほど言葉(yè )を(🏊)補つ(👹)て見ないと(🖥)意味が通じない。特(🔠)(tè )に前段と後(😹)(hòu )段(🍖)とは一(yī )連(liá(💷)n )の(🎯)孔(kǒng )子の言葉(🙌)に(🚺)な(👦)つて居(😜)(jū )り、そ(😨)の(🛑)間に意味の連絡がつ(♎)い(🐼)ていない。また、後(🏝)(hò(💤)u )段(duàn )においては(👇)周が殷(yīn )に臣(chén )事した(👯)こ(👔)とを理由に「(🧜)至徳」と称讃(😻)してあるが、前段に(🥨)出ている武(wǔ )王は殷(🏻)の紂王を討(tǎ(🏦)o )伐した人であるから、(🔞)文王時代に対する称(🥙)(chēng )讃(zàn )と見るの外(♊)はない。従つて「文王」(🥂)という言(🚚)葉を補つて訳す(🤜)ること(😾)とし、且(🗽)つ賢臣の問題で(⛅)前後を結び(📜)つけて見(⛲)た(📦)。しかしそれでも前後(🏼)の連絡(luò )は不充分である。と(🍕)いうのは(🥩)、文王の賢(xián )臣(chén )が武王(wáng )の時代になると、武王(🍾)(wáng )を(🥏)たすけて殷(yī(😑)n )を(🍏)討(🈳)た(🏟)せたことになるからで(👋)ある(🧜)。とに(🏉)かく原(yuán )文に何等(💼)かの錯誤があるので(🙎)はあるまいか。
二〇(二二五(wǔ ))
「堯帝(dì )の(🌰)君徳(dé )は何と大(👚)きく、何と荘厳なこ(🚓)とであろう。世(shì )に真(🍱)に偉大(🍡)(dà(🌓) )な(🌗)ものは天のみであるが、ひとり堯帝は天とその偉大さ(🥌)を共(🌂)にして(🤜)いる。その徳(dé(♒) )の広大無辺(🤾)さは何と形(📞)容し(🔱)てよいかわ(⛰)か(🚌)らない。人はただその功業の(📱)荘厳さと文物制度(👲)の燦然たるとに眼を見(jià(🙊)n )はるのみ(🍬)であ(💱)る。」
「知者(🥠)には迷(mí )いが(🖐)ない。仁(♑)(rén )者に(🚜)は憂(🥕)いがな(🚃)い(😿)。勇者にはお(🥢)それがない。」
先(🌀)師(shī )のご病気が重か(🕚)っ(💉)た。子(🤤)路が病気平(píng )癒のお祷りを(💶)し(🤣)たいとお願いした。すると先(🍇)(xiān )師がいわれた。――
一一(🎑)((🥀)二(🤢)一六(🧠))
八((😷)一九二)
とある(😈)が、も(🚱)う私(👅)も(🍋)安心だ(🤚)。永い間(✍)、おそれつつしんで、この(💮)身をけが(🔳)さな(🌴)いよう(👼)に、どうや(🧡)ら(🧟)護りおお(⤴)せて来た(🏏)が、(💀)これで死ねば、も(🖥)うその心労(🛺)もなく(👊)なる(🍟)だろ(🧟)う。あ(🖊)りがたいことだ(🖊)。そうではないかね(🌭)、(😽)みん(😦)な。」
ビデオ このサイトは2025-03-06 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025