○(⏲) 本章には拙訳とは極端に相(xiàng )反(🤕)する異説がある。そ(🤚)れは、「三年(🦄)も学(😄)問をし(👟)て(🔂)俸祿にありつけないような愚(yú )か者(zhě )は、めつたにない」とい(✈)う意に解(jiě )するのである。孔子の言葉(🌱)としては断じて同意(🐥)しがたい(👰)。
「聖とか仁とかいう(🌒)ほどの徳(✅)(dé )は、私に(🐺)は及びもつかないことだ。ただ私は、(🆒)その境地(dì )を目ざして厭(🖌)くことなく努力している。また私の(🏠)体験をとおし(🌻)て倦むことなく(🛀)教(✨)(jiā(🕢)o )えてい(✏)る(🗝)。それ(🏨)だけ(🤩)が私(sī )の身上(✋)(shàng )だ。」
舜帝(🚓)に(🥪)は五(wǔ )人の重臣(👢)があ(👉)って天(🦕)下が治った(🐳)。周の(🔕)武王は、(🏪)自分(😘)には乱を治め(🚝)る重臣が十人あるとい(📽)った。それに関連して先(😤)師がい(📐)われた(😴)。―(🐝)―
よきかなや、
ひらりひらりと
○(🔹) 誄=(😴)=死者(🎁)を哀しんでその徳行を(🏓)述(shù )べ、その霊前(🔞)に献(xiàn )ぐ(💚)る言(🚃)葉。
二〇(二二五(🕥))(🎷)
「詩に(✡)よって情意を(🛑)刺戟し、礼によって行動に基準(🎁)(zhǔn )を(🖤)与(🕵)え(🔂)、楽がく(👝)に(🎾)よ(🌋)って生活(⛽)を完(wán )成する。こ(🏀)れ(👭)が修徳の道程(👙)だ。」
○(🐏) (📊)河(hé )==黄河。
「由(yóu )ゆうよ、お前のこしら(❎)え事も、今(jīn )にはじまったことで(📻)はないが(🔤)、困ったも(🚛)のだ。臣下のな(🕢)い者が(🧢)あ(👏)るよう(👞)に(🎴)見(🐜)せかけて、いったいだ(👺)れを(🥕)だ(😇)ま(🚪)そ(🈁)う(🥡)とす(📹)るのだ(🔤)。天(🕕)を欺こうとでも(🤓)い(🤪)うの(🌯)か(🔃)。そ(♉)れに第一、私(sī(💖) )は、(🔹)臣(🍽)下の手で葬(🏋)ってもらうよ(🥞)り、む(🆒)しろ二(🎡)三人(💸)の門人(🌑)の手(🏕)で葬ってもらいたいと思っ(🌛)ているのだ。堂々たる葬儀をしてもらわな(😗)く(🍧)ても、まさ(💺)か道ばた(🥂)でのた(📃)れ(🐭)死し(👗)たことにもなる(🐥)まいで(🔊)はな(💍)いか。」
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025