○ 本(🕢)章(zhāng )には拙訳とは極(🔤)端に相反する異説があ(🦊)る。それは、「三(sān )年も学問をして俸祿(🕹)にあ(📸)りつけないよ(⌛)うな愚か者は(🐔)、めつ(⏹)たにない」という意に解するのである。孔子の言(🚸)葉とし(⌚)て(🏭)は(⛩)断じて同(🚗)意しがた(🆔)い(🐕)。
先師は釣りはされた(🖍)が、綱はえなわ(🍝)はつか(🎥)われなかった。ま(🔡)た矢ぐ(👎)るみ(🍨)で鳥(niǎo )を(🛍)とられ(📥)る(❎)こと(😱)はあったが、ねぐらの(🏬)鳥(🤖)を射(🍇)た(🅾)れることはなかっ(🛴)た。
○ この章(🗻)の原文は、よほど(🅾)言(🧙)(yá(🥇)n )葉を補つて見(🕑)ないと意味(🕰)が通(⬜)じない。特に前(qián )段と後段と(🚱)は(🐚)一連(liá(🅿)n )の孔(kǒng )子の(🔚)言葉になつて居(🥧)り、そ(🕳)の間に意味の連(🎅)絡(🌙)(luò )がついていない。ま(🛤)た、後段(duàn )におい(💿)て(🧑)は周(🍜)が(🚥)殷(📫)(yīn )に(😤)臣(🤴)事したことを理(lǐ )由に「至徳」と称(chēng )讃して(🎤)あるが(⏭)、前段に出ている武(wǔ )王は(🧚)殷の紂(🖥)王を討伐(👷)した(😙)人であるから(💰)、文王(😖)時(🌤)代に対(duì(🎭) )す(🌕)る称(chēng )讃と見るの(💖)外はない。従つて「文王(🚻)(wáng )」とい(🥐)う(🍙)言葉を補つて訳(yì )する(🥑)こととし(🗳)、且つ賢臣の問(wèn )題で(⛩)前後(hòu )を結びつけ(☝)て見(🕺)た。しかしそれ(🌋)でも前(qián )後(hòu )の連絡は不充分(🌸)である。とい(🌂)うのは、文(wén )王の賢臣(😆)が武王(💌)の時代になると、武王をたすけて(🍠)殷を討たせたことになるからで(🧓)ある。とにかく原(yuán )文(wén )に何等かの錯(👨)誤(🦗)(wù(🥕) )があるのではあるま(✳)いか。
よきかなや、(🎉)
「知っ(🉐)ておられます。」
「道(dào )を行おうと(🙋)する(⚡)君は(👈)大器で強靭(🥓)な意志(zhì )の持(chí )主でなけれ(💳)ば(🤾)ならない。任務(wù )が重大でしか(💣)も前途(🤮)遼(🔆)遠(🐳)だからだ。仁をもって自分の(🈴)任(🙀)務とする、(🏠)何と重(😼)いで(🌓)はな(🍞)いか。死にいたる(😴)まで(🥒)その任(🙆)務は(😀)つ(🌷)づく、何(🅿)と遠いで(🙀)は(👚)ないか。」
○ (🐧)唐(tá(🚪)ng )・(🍎)虞==(🏤)堯(❄)は陶(táo )唐氏、舜は有虞氏なる故、堯(yáo )・舜の(🌍)時(shí )代を(⏳)唐・虞(🍏)の時代(👑)という(💄)。
ビデオ このサイトは2025-02-15 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025