「君子が行って住め(😪)ば、(🎒)いつまで(🎛)も(🤝)野蠻なこともあ(👇)るまい。」
○(🥃) 乱臣(💨)(原文)==この語は現在普(🧗)通(✝)に用いられて(🦎)いる意味と全(quán )く反(🎈)対(🐼)に、乱を防(🏎)(fáng )止し、乱(luàn )を(😬)治(zhì )める臣とい(🕒)う(🐡)意味に用いられている(🎬)。
○ こ(📼)の章は、い(🏬)い(⚪)音楽が今(👒)はきか(⭕)れ(🍋)ない(🚋)という孔(kǒng )子のなげきで(👥)もあろうか。――諸説(🐏)は紛(fēn )々としてい(🕵)る。
○(😤) (🎒)簣(🚂)(kuì )==土(🐖)をはこぶ籠、もつこ。
顔渕(🚶)がため息をつ(🕜)きな(🕥)がら讃歎(tàn )していった(🏸)。――
子(zǐ )貢が先師(📃)にいった。――
○ こ(🚻)の(👰)章の(🏀)原(🏡)(yuán )文(🐸)(wén )は、よほど言葉(😽)を補つて見(🏆)ない(🕉)と(🥖)意味が通じない。特(🦊)(tè )に前段(duàn )と後(hòu )段(➰)とは一(😁)連(lián )の孔(kǒng )子の言(yán )葉(🐟)に(🏴)なつて居り、そ(🉐)の間に意味の連絡(luò(😽) )が(📒)ついていない(🎉)。また(🚒)、後段におい(🗜)ては周が殷に臣事したこ(👬)とを理由に(🥖)「至(💉)徳(dé )」(💒)と称讃(zàn )してあるが、前段に出ている武王は殷の紂王(💿)を(🗃)討伐(🍏)した人で(🤽)あるか(👘)ら、文(wé(🚞)n )王(wáng )時代に対(🎏)する称讃(🛷)と見(jiàn )る(🚭)の外はな(🤰)い。従つて(🚂)「文(⛅)王(📘)」という(😚)言葉を補(bǔ )つて訳するこ(🎐)ととし、且つ賢臣の問題(💈)で(💿)前後を結(jié )びつけて見(⌛)た。しかし(😕)それでも前後の(🏫)連(🖊)絡は不充(chōng )分である。というのは、文(😜)(wén )王(wáng )の(😜)賢臣が武王(wá(🍣)ng )の時(shí )代になると、武王をたすけて殷を討(🌛)たせた(🌉)ことに(♐)な(🐊)る(✳)から(🔘)である。と(㊙)にか(🛵)く(👟)原文に何等かの錯(💹)誤(🏨)があ(👮)るのではある(🚑)まいか。
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025