「詩に(🕚)よって情意(🆖)(yì(🚒) )を刺戟(🚲)し、(🐹)礼によって行動(👏)に基(🦐)準(zhǔn )を与え、楽(⬆)がくによって(🎏)生(shēng )活(huó )を(📦)完(wán )成(🙏)する。これが修徳の道程だ。」
巫馬期が(🎨)あとでそのことを(🥗)先(🏠)師に告げると、先(xiān )師(🛀)(shī(🃏) )はいわ(✝)れ(🦐)た(🚁)。――
「民衆と(🔽)いう(⛏)ものは、範(🦑)を示して(😗)それに(🐗)由(🎥)(yóu )らせる(👢)ことは出来(lái )る(🕟)が、道理を示してそれ(⛰)を(😽)理解(jiě )させること(🕍)はむずかしいものだ。」
泰伯第(🔚)八(🗜)
先(xiān )師(🎊)が顔(yá )淵の(😼)ことをこういわれた。――
○(💋) (🛒)九夷=(😠)=九(🍈)種の(❎)蠻(🥐)族(zú )が住んで(📎)いるといわれて(🦑)いた東(🛃)(dōng )方(fāng )の地方(🔡)。
○(🌷) こ(🍏)の章の原(🎼)文は、よほど言(yán )葉(yè )を補(🚜)つて見(📎)ないと意味(🐸)が通(🏣)じない。特に前(🍡)段(🐿)と後(📗)段とは一連の孔子の言葉にな(🐙)つて居り、その間(🏂)に(🖍)意味の連(lián )絡がついていない。ま(🐫)た、(🥑)後(🀄)段におい(🧖)て(⛰)は(🍶)周が殷に臣(😰)事し(💆)たことを理(👿)由に「至(🐟)徳」と称讃してあるが(🖇)、前(qián )段に出て(🏜)い(😂)る武王(🔐)は殷(🤝)の紂王(🏥)を討(⛄)伐し(🤥)た人であるから(🙅)、文(wén )王(🏙)時(🍝)代に対する称(chē(👿)ng )讃と見(jià(🏦)n )るの外は(👿)ない。従つて「文(🐵)(wé(📼)n )王(❔)」(🏪)という言葉を補(bǔ )つて訳す(🚙)ることとし、且(qiě(💾) )つ賢臣の(😠)問(😨)題で前(qián )後を結(🕦)びつけて(😈)見(jià(🦇)n )た。しか(🥚)しそれで(⛷)も前後の(🎪)連絡(luò )は不充(chōng )分(😿)である。と(💗)いうのは、文(🎷)王の賢(🐊)臣が武(🦄)王の時代になる(🌕)と、武王をた(🖊)すけて(😋)殷を討たせたこ(🍞)とになるからである。とにかく原(yuán )文に何等かの錯誤があるのではあるまいか。
ゆすらうめの木
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025