「私は幸福(🎀)(fú )だ。少しでも過ちがある(✋)と、人は必ずそれに(🔜)気づいてく(🈺)れる(💰)。」(🌂)
○ この(💃)一(🔧)章は、一(🍞)般(😙)(bān )の個(gè )人(rén )に対(duì(🐞) )す(🧜)る戒め(🍥)と(🐹)解するよ(👜)りも、為政(zhèng )家に(🌑)対する戒め(🐾)と(🤹)解する方が(😵)適当(🗓)(dāng )だ(🏯)と思つた(🛫)ので、思い切つて右(🐾)(yòu )のよう(😾)に訳した。国民生活(🦎)(huó(👡) )の貧困と苛察(🆘)(chá )な政治とは、古来秩(zhì )序破壊(huà(🏊)i )の(🚜)最大の原(yuán )因な(😹)のである(🤔)。
○(🔠) 摯(🗺)(zhì(🔵) )==魯の(🕸)楽官(🏘)で(😅)すぐれた音楽家であつた。
八(二一三)
○ この章の原文は、よほど(🌷)言葉を(🦃)補(😦)つて見ないと(🏙)意味(wè(🔞)i )が通じな(💕)い。特に前(qiá(💋)n )段と後(hòu )段とは一連の孔子の(🎃)言葉にな(♒)つ(🦐)て居(jū )り、その間に(👖)意(yì )味(wèi )の連(liá(😲)n )絡がつい(🧛)てい(Ⓜ)ない。また、後段におい(🔓)ては周(zhōu )が殷(😆)に臣事(shì(🕶) )したことを(🚂)理由に(👢)「至徳(🐘)」(🧜)と称(🤨)讃(zàn )してあ(🏷)るが(🥘)、前段に(⛪)出て(📹)いる武王(🔌)(wáng )は(🅱)殷(🚜)の(♊)紂王を(😲)討伐(fá )した人であるから(✌)、文王時代に(🦉)対(duì )する称讃と見る(🖊)の(🔍)外(🔙)(wà(🍤)i )はない。従つて「文王」(🕝)という言(yán )葉を補つて(🍆)訳(🌎)す(🧓)ることとし(🦌)、(🚕)且つ賢臣(🍆)の問題で前(🈁)(qián )後を結びつけ(🛳)て見(jiàn )た。しか(❎)しそれでも前後の連(liá(🖌)n )絡は不充分である。というのは(🍟)、文王の賢(📆)(xián )臣(chén )が武(🌲)王の(🧢)時代になると、武王(🎊)を(🎄)たすけ(🌮)て殷(yīn )を(🕌)討たせたことになるから(🔺)である。とにかく原文(wén )に何等(děng )かの錯(cuò )誤があるので(📈)は(🍩)あ(⛓)るまいか。
有るをねたみて
一六(二(🐫)(èr )〇〇)(🌽)
○ (🍤)誄==死(🦉)(sǐ )者(🗾)を哀(🍄)し(🚙)んでその徳行(🔨)を述(shù(🕖) )べ、その(♍)霊(🏹)(líng )前に献ぐる言葉。
大宰たいさいが子貢(🏰)に(🎟)たずねていった。―(👮)―(✌)
ビデオ このサイトは2025-02-13 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025