「(📅)昭公しょう(💷)こう(🌶)は礼を知っ(🏄)ておられましょうか。」
二六(🥪)(一七三)(🚤)
一五(一九九)
「熱狂(kuáng )的な人は正(😲)直(zhí )なものだが、その正(🔚)直(zhí(🔐) )さがなく、無知(zhī )な人は律(lǜ )義(yì )なものだが、その律(lǜ )儀さがなく、才能のない(☝)人(🔗)は信(🧟)実(🚔)なものだ(⬅)が(🧕)、その信(xìn )実さがない(⚫)とす(🎗)れ(✴)ば、もう全(🌐)く手がつけられない。」
四(💨)(一八(bā )八(👫))
○ 本章(zhāng )は孔子(🎪)が(😼)すぐれた君主の出ない(🕡)のを嘆いた言(yán )葉(📏)で(🖱)、それ(🐱)を直接(jiē )いうのをは(🚥)ばかり、伝(yún )説(shuì )の瑞(ruì )祥を以てこれに代(dài )え(🎢)たのである。
○(🦒) こ(⛽)の章の原文は(✳)、よほど言(yá(🌽)n )葉(🖲)を補(bǔ )つて見ないと意(❔)味が(🛴)通じ(📯)ない(📍)。特に(⛳)前段と(🥐)後段とは一連の孔(kǒng )子の言葉になつ(📱)て居り(🐻)、その(🗃)間に(🍙)意(🥠)味の(😅)連(🙌)絡(luò )がつい(👸)ていない。ま(🔳)た、後(🏾)段にお(🛣)いて(🈯)は(🌌)周(🥄)が(✅)殷に臣事(🐮)したこ(💨)とを(🚃)理由に「(⏪)至徳(✏)」と称讃してあるが、前(🏴)段に出ている武王は(🔆)殷(💍)の紂王を討伐(🥙)した人(rén )であるから、文王(wáng )時代に対する称(chēng )讃と見(🔇)る(🔖)の外は(🌵)な(🕧)い。従つて「(🔮)文(wén )王」という言(💋)葉を補(🚀)つて訳する(😰)こと(⛺)とし、(❤)且つ(📷)賢臣の問(👥)題で前後(hò(🈶)u )を結(jié(🗑) )びつけて見(🐺)た。しか(🐦)しそれで(🔵)も前(qián )後の連絡は不(bú )充(♏)分(💦)である。と(🐸)いうのは、文王(👭)の賢(⏰)臣(🎗)が(🍍)武(wǔ(👼) )王(wáng )の時(shí )代(🛤)にな(🐂)ると、武王をた(🍙)すけ(🚴)て(💾)殷を討(👉)たせた(✊)こ(☔)とになる(🐳)からである。と(🧝)にか(🔂)く原文に何等かの(📣)錯誤(⛲)が(💃)あるのではあるまいか。
「恭(🏛)敬なのはよいが、それが礼にか(🦖)な(😟)わないと窮(qióng )屈(🐮)になる。慎重(chó(🌋)ng )なのは(❗)よいが、それが礼に(🐙)かなわないと臆(yì )病になる。勇(yǒng )敢な(🎭)のはよ(🎈)いが、それが(🤪)礼に(🛂)かなわないと、(🍸)不(🕴)逞になる。剛直(zhí(🛑) )なのはよいが、それが礼にかなわ(⤴)ないと苛(🗃)酷になる(🎵)。」
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025