先師が川のほとりに立(lì )っていわれた。――
○ 子(🚃)貢は(🌞)孔(kǒng )子が(🍞)卓越した徳と政(📕)治能(😈)力(🏘)とを持ちながら、いつ(📅)までも野にあ(😼)る(🐯)のを遺憾として、か(🏈)ような(📂)ことをいい出した(😳)のである(👻)が、子貢ら(📙)しい才(😫)気(🍍)のほとばしつ(🤷)た表(👫)現(xiàn )である(🏉)。それに(🌋)対する孔子(zǐ )の答えも、じようだんま(👷)じりに、ちやんとおさえる所(suǒ )はお(🛳)さえているのが面(miàn )白い。
三二(èr )(一(yī )七九(jiǔ ))
○ この章の原文(🥍)は、よ(🈺)ほ(➡)ど言葉(👙)(yè(💋) )を補(bǔ )つて(🍄)見ない(🍍)と(💴)意味が通じない(❔)。特(tè )に前(qián )段(🌂)と後(hò(🛀)u )段とは一連の孔子の言(yán )葉(yè(🍅) )にな(🍪)つて居(jū )り、その(🎸)間に意(yì(⬆) )味(wèi )の連絡(luò )がついて(🛃)いない。また、後(🚔)段(duà(🎦)n )に(🙋)お(🔈)いて(📟)は周が殷(🔃)に臣事(💶)したこ(💖)とを理由(🚚)に「至徳(🛣)(dé )」と称讃してあるが、前段(➗)(duàn )に出ている武王(🕕)は殷(yīn )の紂王を(🥛)討(tǎo )伐(🛡)(fá(🐖) )した(👲)人(💻)であるから(🐥)、文王時代(♟)(dài )に(🔮)対する称讃と見るの外は(🥒)ない。従つ(🐲)て「文王(wá(🔦)ng )」と(🉑)いう(🚌)言葉を補(bǔ )つて(🌫)訳する(🔫)こととし(👎)、且つ賢(xián )臣の問題(🌹)で前後を(🖥)結びつけて見た。し(🍺)かしそれでも前(🕛)後の(💬)連絡は(🖋)不(👑)充分である。とい(🚈)うのは、(🕴)文(👪)王(wáng )の賢臣が(👕)武王の時(shí(😠) )代(🔂)に(🔂)な(🍪)ると、武(wǔ(🌘) )王をた(🏫)すけて殷を討(👢)たせたことにな(🏈)るか(🚒)ら(🐄)である(🌰)。とにかく原文に何等かの錯(🔰)誤(👽)があるのでは(🏔)あるまい(🔆)か。
(🐗)達巷たつこうという村(🤒)(cūn )のある人(🕖)が(😵)い(💥)っ(🏄)た。――
道が遠(yuǎn )くて(🙀)
「篤(dǔ )く信じて学問を愛せよ。生死(sǐ(🕵) )をかけて道を育(yù(😦) )てよ。乱れるきざしのある国(👨)(guó(👭) )には入らぬ(🍈)がよい。すでに乱(luàn )れた国には止まらぬがよ(🔜)い。天(🦋)下(🐽)に道が行われている時には、出で(🏨)て働(🔂)け。道がすたれている時(shí )には、(🚊)退いて身を(🗻)守(😣)れ。国に道が行わ(😴)れていて、貧賎(jiàn )で(🎽)あるのは(🐉)恥(🧡)だ。国に道が行わ(🚽)れ(🗨)ないで、富(😄)(fù(✉) )貴である(🃏)の(🔓)も恥だ。」
一五(一(🏰)九(💓)九(🧟))
ビデオ このサイトは2025-02-17 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025