○ 本(běn )章は(🦖)孔子がすぐれた君(jun1 )主の出(chū )ないのを嘆(🏼)いた言(🗼)葉で(♍)、そ(🚉)れを直接(jiē )い(🎀)うの(👞)をはば(🌎)かり、伝説の瑞(ruì(💇) )祥を以て(🏭)これに(🧓)代え(🏿)たのである。
○ この章(🕴)の原(yuán )文(wén )は(🦐)、よほど言(🏖)(yán )葉を(🍔)補つ(✴)て見(🍰)(jiàn )な(🌮)いと意味(🎒)が通じ(🛅)ない。特に前段と後段とは一(yī )連の(🍍)孔子(zǐ )の言葉(🐩)に(🔆)なつ(🔼)て居り、その間に意(yì )味の連絡がついていない。また、(📹)後段にお(🛏)いては周(🍗)(zhōu )が殷に(🔐)臣(❣)事(shì )したことを理(💁)由に(🔺)「至徳」と称(📪)讃してある(🍾)が(🍺)、前段に出(chū )て(🚳)いる武王は殷の紂(🐎)王(wáng )を討伐した(🌗)人であ(🚅)る(🍢)から、(📿)文(♋)王時(shí )代(dài )に(🕢)対する称讃と(🎷)見るの外はない(🥝)。従つて「文王」(🍾)という(🧖)言葉(yè )を補つて訳す(🥘)る(🛀)こ(🌫)と(🚃)とし(✊)、(⛰)且(qiě )つ(🏬)賢臣の問(wèn )題で(📠)前(qián )後(🕸)を(🧠)結びつけ(🧠)て(🈁)見た。しかしそ(🕙)れで(🍹)も前(🍱)後の(🏔)連絡(luò )は不(🎂)充分(🥈)(fèn )で(🛺)ある。というの(🚈)は、文王(wá(🥓)ng )の賢臣(ché(🈳)n )が武王(➖)の時(shí )代(dài )に(🐲)なると、武王をたすけて殷を(🛐)討たせたことに(🔠)な(📷)るか(🌱)らで(🦇)ある。とにかく原文(🤘)(wén )に(💀)何等かの(🏎)錯誤があるのではあるまいか。
舜帝には五(wǔ )人の重(chóng )臣(👱)があって天下が治(🤪)った。周(zhōu )の武王は(🍛)、自(🔰)分(💏)に(⛴)は(🔰)乱(luàn )を治(🥖)める重臣が十人あると(🏟)い(😔)った。そ(🏪)れに関連(🙃)して先師がいわれた(💑)。――
○ 前段(duà(🐫)n )と後(💴)段(duàn )とは(🖌)、原(🤮)文(wén )で(🚣)は一(yī )連の孔子の言(🦉)(yán )葉(yè )にな(😋)つてい(👺)るが、内容(róng )に連絡(👨)が(🎣)ないので(🤠)、定(🚅)説に従つて二段に(🌲)区分(😔)し(🌒)た。
一七(二〇一)
「出でては国君上長(zhǎng )に(🍯)仕える。家庭にあ(💣)って(📱)は父母兄姉に仕え(😎)る(💆)。死者(🏒)に(🤓)対する礼(🤫)は誠(👿)(chéng )意のか(👓)ぎり(🦊)をつくして行う。酒は(🖐)飲ん(🖌)でもみだれない。―(🚱)―私に出来ることは(👻)、先ずこのくらい(💇)なことであろうか。」(🏣)
一(二〇六)
ひら(🔃)りひら(🚧)り(📵)と
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025