とあるが、由の顔(👶)を見ると私にはこの(💲)詩が思い出(🦐)さ(🃏)れ(🐉)る(🚫)。」
○ 孔(kǒ(👍)ng )子(🤧)と顔淵とのそれぞれ(🤙)の面(miàn )目、並に(🧤)両(liǎ(📍)ng )者の結びつきがこの一(🎻)章(🛥)に躍如(🍱)(rú )とし(🈺)てい(🛬)る。さすがに(🦋)顔淵の(💛)言葉(yè )であり(⏩)、(🦗)彼(🦃)な(💥)らでは出(👀)来(🎙)(lái )ない表現である。
三(一八(bā(🔇) )七)
三(一八(bā(💂) )七)(🎣)
○ (🚊)この(🧙)章(🌿)の(🦑)原文は、よほど言(yán )葉を補つて見(💲)(jiàn )ないと(🉑)意味(wèi )が通じ(😲)ない。特に前(qián )段(🎎)と後(hò(🎚)u )段とは(😁)一(🦆)連の(🏘)孔(kǒng )子(👡)(zǐ )の言(👛)葉になつ(🚀)て(🚑)居り、その間(💨)に意味(🎧)の連(lián )絡(luò(➕) )がつ(😬)いていない。また、後段においては(🥅)周(🐕)が殷に臣事(🌭)(shì(🖼) )したことを理由に「(👗)至徳」(👇)と称讃(🔽)してあるが、前段に(🐟)出ている武王は殷(🕠)の紂(🏧)王を討(tǎo )伐(🥣)(fá )した(🐲)人(🌏)であるから、文王時代(dà(🐬)i )に対(duì )する称讃と見るの外はない。従(♍)(cóng )つて「(🤰)文王(🚐)」という言(📆)(yán )葉を補つて訳することとし、且つ賢臣(chén )の問題(😫)で前(🏚)後を結びつけて見た。しかしそれで(🦉)も前後の(⭕)連絡は不充(🗞)分である。という(🈯)のは(🔦)、文王の賢(xián )臣(chén )が武(🏈)(wǔ )王の時代(🏌)になると、武(wǔ(👚) )王をた(❌)すけて殷を討た(👱)せたこ(🐊)と(😯)になるからで(🧘)ある。とにかく原(🛳)文(wén )に何等か(🥌)の錯誤があるのではあるま(📥)い(📒)か(🚺)。
「三(sān )年(nián )も(💁)学問をし(😠)て、俸(💙)(fèng )祿(👾)に(👔)野心のない人は得(dé(🔳) )がたい人物だ。」
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025