「由ゆうよ、お前のこし(➕)らえ事も、今に(😥)はじまったこと(🎁)で(🔍)はないが、困った(🐲)ものだ(🧘)。臣下(🃏)の(🎰)ない(🌁)者が(🐣)あるように(🤭)見(🌇)せかけ(🤷)て、いったいだれをだまそうと(🍲)するのだ。天(tiān )を(🤙)欺こうとでもいうのか(🏦)。それに(🍙)第一(🚡)、私(⬇)は(📱)、臣下の手(🕷)で葬(👱)っ(😫)ても(🌞)らうより、む(🖇)し(💌)ろ二三(sān )人の門人(rén )の手(shǒu )で(🔵)葬ってもらいた(🐊)いと思って(🕳)いるのだ。堂(tá(🥋)ng )々たる葬儀(🎛)をしてもらわな(🏉)くても、まさか道ばたでのたれ死した(🐪)ことにも(🎒)な(🚙)るまいではないか。」
○ 舜は堯帝(dì )に位をゆず(🔣)られた聖(🍉)天(🎪)子(zǐ )。禹は舜帝に(🍶)位(🎿)をゆず(🌵)られ、夏(🏎)朝(👊)の祖となつ(🚶)た聖王。共に無為にして化(🈵)するほどの有(yǒu )徳(dé )の人(rén )であつた(🤺)。
○ この(🏈)章の(➗)原(🔨)(yuán )文(wén )は(🗽)、よ(👵)ほど言葉を(🌫)補つて見(🍀)ない(🐱)と意味(wèi )が通じ(🏄)ない。特に前段(duà(😋)n )と後(hòu )段とは一(yī )連(lián )の孔子の言葉にな(⏮)つて(🏠)居(♌)(jū )り、その間に(🚈)意味の連絡(🎯)(luò(😄) )がつ(🔴)いてい(📧)ない(⏩)。また、後(hòu )段において(👪)は周が殷に(🥃)臣事(💦)し(🐳)たことを理由(yóu )に「至(zhì(🌋) )徳」と(🚻)称讃(zà(🍤)n )してあるが、前(qián )段に(🤨)出(🍯)ている武王は(👱)殷の(🍗)紂王(🛷)(wá(⏸)ng )を討(🎈)伐した人である(💟)から(🍸)、文王時(🥄)代に対(🚔)(duì )する称讃(zà(🔥)n )と見る(🏬)の(✳)外は(🕓)ない。従つて「文王」という言葉(yè )を補つて訳することとし、且(🗂)つ賢臣の問題で前(qián )後を結びつけて見た。しかしそ(✳)れでも前(🧢)(qián )後の連(🎖)絡は不充分である。と(🦅)いう(🌞)のは、文(✝)王の賢(📺)臣が武王の時代になると、武(wǔ )王をた(😫)すけ(🏅)て殷(yīn )を討(🥨)(tǎ(🚸)o )たせたことになるか(📇)らである。と(🚭)にかく原文(🕦)に何等かの(⛅)錯誤が(💡)あるのではある(😗)まいか(♏)。
三〇(二(èr )三五(😱))(💁)
三〇(二三五)
無きを(💉)恥じ(🛩)ら(📵)い(🔙)
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025