○ 本(🌭)章(zhā(📻)ng )には拙訳とは極(jí(🌚) )端(duān )に(🚕)相反する異(🗡)説がある。それは、「三年(🎾)も学(xué )問をして俸祿にありつけないよ(😔)うな(🍅)愚(📏)か者は、め(🐈)つ(🧛)たにない」とい(🌬)う意(🛣)に(🥈)解す(🎴)るので(🤪)ある(✂)。孔子の言葉と(🦎)しては断じて同意しがた(🏨)い(🛥)。
「(🐚)孔先(xiān )生(shē(⬜)ng )のよ(🌬)うな(🎋)人を(🈶)こ(👥)そ聖人というのでしょう。実に多能であ(🌆)られ(😰)る。」
二(🍂)九(一(yī )七六)(🔣)
道が遠(💷)くて
「(🛹)文(💨)(wé(🙈)n )王(👟)が(😴)なくなられた後、文とい(🥦)う言(🛁)葉の(😺)内(🈂)(nèi )容(ró(🤜)ng )をなす(🎲)古聖の(🕹)道は、天(👱)(tiā(🍁)n )意によってこ(🤫)の私(sī )に継(jì )承され(🥇)ているではないか。もしその文をほろぼそう(🌫)とするの(🖊)が天(tiān )意であるならば(😜)、何(😩)で(➗)、後の(😤)世に(🐌)生(🕑)れたこの私(sī )に、文に親しむ機(💘)会が与(🌌)え(👶)られよう。文(wén )をほろ(🌽)ぼ(🥀)す(🌧)まい(🍨)とい(🖊)うのが天意であるかぎり(⚓)、匡の人たちが、(🆔)いっ(🧙)たい私(sī(🈶) )に対(duì )して(🏊)何(⏱)が出(chū )来るというのだ。」(😙)
「泰伯(🥑)たいはくこそは至徳の(🧒)人というべき(🕢)であろ(✋)う。固辞して位を(🍥)つがず、三(🤑)たび天(tiā(💬)n )下を譲ったが、人民(⏺)(mín )に(🌵)はそうした事(💱)実をさえ知らせなかった。」
「堯(yáo )帝の(🍃)君徳は何と(🐲)大き(🥩)く、何と荘厳なことであ(❌)ろう(👥)。世に真に(🥌)偉大なもの(🤚)は天(📫)のみであ(🐹)るが、ひとり堯(yáo )帝は(🥚)天とその偉大(dà )さを共にしている。そ(🏞)の徳(🏾)(dé )の広大(☕)(dà )無辺(fǎ(♐)n )さは何と形容(😵)してよいか(🍬)わからない。人は(😫)ただその功業(🍚)(yè )の荘厳さと文物制(zhì )度の(🐂)燦(càn )然(🚌)たるとに眼(♌)(yǎn )を見(jiàn )はるのみであ(🤽)る(🎐)。」
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025