○ (🔏)この章の原文は、よほ(🐅)ど(🤤)言(yán )葉を補(🥎)つて見な(😖)いと意味が(🌇)通じな(🐸)い。特(tè )に前段と後段(🚰)とは(✂)一連の孔子(🔪)の言葉に(✳)な(⤴)つて居(jū(⏭) )り、そ(🔩)の間(jiān )に(💓)意味の連絡(😛)が(🗺)ついて(🕤)いない。また、後(hòu )段において(🚱)は周(🍃)が殷(🈹)(yīn )に臣(🌮)事し(💔)たことを理由(yóu )に(📱)「(🥔)至(🎥)徳」と称讃してあるが、前段に(⛹)出(chū )て(🛏)いる武王は殷の紂(zhò(🕖)u )王を(🎛)討伐した人(🥊)であるから、文王(wáng )時代(dài )に対す(🛶)る称(🚏)讃(💮)と見るの外はな(🤑)い。従つて(🕌)「文王」と(✋)いう(📱)言葉(🕧)を補つて訳することとし、(💍)且つ賢臣の問(wèn )題(🕵)で前後を結(jié )びつけて見た。しか(🎯)しそれでも前(qián )後(🔱)の連(🐖)絡(⬇)は不(bú )充分(🚌)であ(✏)る。とい(⭐)うのは、(🥎)文(⛩)(wé(🏯)n )王の賢(xián )臣が武王の時代になると、(🔔)武王を(😽)たすけ(🥥)て殷を討たせた(🕒)ことになるからである。とにかく(🚲)原文(🚰)に何(hé )等かの錯(cuò(🤺) )誤(⚡)が(🐻)あるのではある(🤟)まいか(⤵)。
○ 友人(ré(🏋)n )というのは、(⛹)お(🔷)そ(🛢)らく顔囘のことであろう。
二三(🥨)(二二(èr )八)
三五(一八二)(🍨)
おののく(🕕)こころ(🚆)。
「禹は王(wáng )者(🎽)として完全(📻)無欠だ(🍚)。自分(fèn )の飲食をうすくしてあ(💟)つく農耕(📪)の神(shén )を(😉)祭り、(🕖)自分(👜)の衣服(😱)を粗末(mò )にし(💇)て祭服を美(🎳)(mě(⏫)i )し(🗻)くし、自(zì )分の宮室を質(🕚)素(💄)に(👃)して灌漑水(🏗)路に(🎹)力をつくした。禹は王者とし(👃)て(🎥)完(➗)全(🐟)無(wú )欠(🔃)だ。」
「(🃏)売ろうとも、売ろ(📗)うとも(🛸)。私はよい買(🏂)手を待っているのだ。」
先師(🕠)はめ(⏰)ったに利(lì )益の(😟)問題に(😘)は(😴)ふ(👵)れられなかっ(🕊)た。た(📷)またまふれら(🐱)れる(🖐)と、(🕉)必ず天(tiān )命とか(〰)仁(rén )とかい(😋)うこと(🍫)と結びつけて話さ(🤪)れた。
「ぜいたく(⭕)な人(🍂)は不(bú(🏝) )遜に(😎)なりが(🌸)ちだ(📡)し、儉約な人(🍩)は窮屈(qū )になりがちだ(🛃)が(🏥)、(🔝)どちらを選(💳)(xuǎn )ぶかというと(🗣)、不遜(💁)(xùn )で(✒)ある(🥫)よりは、まだしも窮(🤧)屈な方がいい。」
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025