三四(一八(🛀)一(🅿))
(🔃)先師は、喪服を着た人や、衣冠(🗡)束帯(🔑)をした(🚿)人(rén )や、盲人(rén )に出(🏼)(chū )会われ(🦆)ると(✳)、(🎗)相手がご自(zì )分(fèn )よ(🛅)り(🗝)年(nián )少者のも(🚐)の(🧛)であっても、(😬)必ず起っ(💵)て道(dà(🛷)o )をゆ(🎗)ずら(🐁)れ(➗)、ご自分がその人た(🐶)ちの前を通(🔒)られる時(🌊)には、必ず(🍏)足を早められ(🦉)た。
こ(🍥)の(🉑)問(✒)答(dá )の話(🍸)をきかれ(🚶)て(🛢)、(🎮)先師はいわれた。―(🆗)―
五(一八(⛴)九(jiǔ ))
達(🆗)巷(🐶)(xiàng )たつこ(🔍)うという村のある人(rén )が(✝)いった(🎴)。――
○(🔶) この(📏)章(🔰)(zhā(🖤)ng )の原(yuán )文は、よ(🆎)ほど言葉を補つて見ないと意(yì )味が通じない。特に前段と後段(📈)(duà(🕯)n )とは一連の孔子の言葉になつ(🔙)て居(jū )り、(📚)その(🍢)間に意味の連絡がついてい(🖊)ない。また、(🎉)後(hòu )段においては周が殷に(⏰)臣事したことを(🅿)理(🏈)由(🤙)に「(🔄)至徳」と称(⛲)讃(🆙)してあるが、前(📀)段(🐏)に出ている武王は殷(yīn )の紂王を討(🕳)伐した(❕)人(rén )であ(🎥)るか(🎐)ら(🌗)、文王(🍦)(wáng )時代に対する称讃(zàn )と見るの外はない。従つ(🤩)て「文王」という言(yán )葉を補(🧚)つて訳することとし、且つ賢臣の問題(🚁)で(📐)前後を(🏘)結(jié )び(😗)つけて(🥇)見た。しかし(🏳)それ(🛩)で(🍶)も前後の連絡は不充分(🏽)である。とい(🏭)うの(🌂)は、文王(🕑)(wá(👽)ng )の(🍊)賢(🚋)臣が武(wǔ(🐾) )王(😐)の時代になると(💢)、武王(♓)をたすけて殷を討(🍪)(tǎo )たせたことになる(🔲)からである。とにかく原(yuán )文(wén )に何(hé(🤥) )等かの(♋)錯誤がある(⚡)の(💾)ではあるまいか。
先師(🌃)に(😈)絶無と(🔙)いえるものが四(sì )つあった(🍉)。それは(⭕)、独(🌱)(dú )善、執(😺)着(zhe )、固陋、利(🎣)(lì )己である(💱)。
ビデオ このサイトは2025-03-08 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025