「(🧖)有能(néng )にして無(🕣)能な(🤢)人に教え(🎓)を乞い(🔖)、多知にし(🤭)て少知(🐝)の人にも(😔)のを(💒)た(🎆)ずね、有って(🍐)も無きが如く内に省(👹)み(🌆)、充実して(😼)いて(🛄)も空虚(☔)(xū )なるが如く人にへり下り、無法をいいか(😜)け(👽)ら(✖)れても相(🎁)手になって(🍨)曲直を争わない。そう(🚂)いうこと(🗨)の出(chū )来た(🈯)人(rén )がかって私(sī )の友(🏠)人に(🌎)あ(♟)っ(🏀)た(🐇)のだが。」
○(📚) 老子(🔅)(zǐ(😋) )に「善(🔯)(shà(📣)n )行(🚰)轍(🎰)迹無し」とある(🍒)が、至徳(🚦)の境(jìng )地(Ⓜ)(dì )については、(📅)老(🌐)子も(🥣)孔子も(🌓)同一(📃)であるのが面白い。
「民衆というもの(❓)は、範を示して(🕒)そ(🥉)れ(🐏)に(🥗)由(yóu )らせることは出来る(🎥)が、道理を(💞)示してそれを理(lǐ )解(🏍)(jiě )させ(🏂)るこ(⛔)とは(🚜)むずかし(🐾)いものだ(🤜)。」
「有能にし(🌈)て無能(🤐)な人(rén )に教(🎈)(jiā(🔃)o )えを(🐲)乞い(🎸)、多知にして(📢)少知(zhī )の人にものをた(🚇)ず(🚀)ね、有っても(🍤)無(🚟)(wú )きが如(rú )く内に省み、充実し(🖌)てい(🍍)ても空(🧣)虚なるが(👸)如く人にへり(👞)下り、無法(💪)をいいかけられても相(🕖)手になって曲直を争(zhēng )わない。そういう(💿)ことの出(chū )来た人がか(🤚)って私の友人にあったのだが。」
五(wǔ )(一八九)(🔪)
本篇に(🛸)は孔子(zǐ )の徳行(háng )に関することが主として集録されている(🏐)。
一七(💑)(二〇一)
○ 本章(zhāng )は「由らしむべし、知(zhī )らしむ(💉)べからず(💏)」という言葉で広く(💷)流(🎗)布(⚓)され、秘密専制政(👝)治(📼)の(🎴)代表的(🗒)表(🕋)現で(🍴)あるかの(🍶)如く解(🚕)釈(shì )され(🕦)て(🎃)いるが、これは原文(wé(🦋)n )の「(📒)可(kě )」「不(bú )可」を「可能(🌾)」「不可(kě )能」(🌶)の意味にとら(🔊)ないで、「命令」「禁止(🏄)(zhǐ )」の意味にとつた(🏀)ための誤(😖)りだ(😎)と私は思う(🐹)。第(🖊)一、(📍)孔(kǒng )子ほど教(jiā(🐵)o )えて倦(🤼)ま(⏫)なかつた人が、(❕)民(mín )衆の知(zhī )的理(lǐ )解(jiě )を自ら進んで禁止しようとする道(🏡)理はな(🌪)い。むしろ、(🥣)知的(de )理解(jiě )を求(🛀)め(🌷)て容易(🔬)に得(🐞)られない現(🏻)実を知(zhī )り、そ(💁)れ(💙)を(⛷)歎きつ(🐱)つ、その(🏍)体験に基(🚔)い(👩)て、(🌯)いよ(🖍)いよ(💾)徳治主義の(🚐)信念を固(✉)めた言葉として受取るべ(😠)きである。
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025