招きゃこの胸(xiōng )
○(🤓) 本章には(🚛)拙訳とは極端に相反(fǎ(😓)n )する異(yì )説があ(😓)る(🦎)。それは、「三(sān )年も(🕯)学問(🐲)(wèn )をし(🦖)て俸(🧝)祿(🏔)にありつけ(🤧)ない(🍤)ような愚(yú )か者は、(🖍)めつ(🎺)たに(🏛)ない」と(🚃)いう(⬆)意に解(🗣)する(🍬)ので(📜)あ(🥗)る。孔子(🐚)(zǐ )の言葉(📈)として(🐿)は断じて(💻)同意(yì )しがたい(✂)。
一九(二〇三)
○ (🔨)舜(shùn )は堯帝に位を(🛰)ゆず(🖋)られた聖天子。禹は舜(shù(🐨)n )帝に位をゆ(🌷)ず(🔛)られ、夏朝の祖となつた聖王。共に無為にして化(🌂)するほ(👐)どの有(🔍)徳の人であつた(🥠)。
舜(👿)帝には五人の(🗿)重臣(ché(🉐)n )があって天(🥑)下が治った。周の(😲)武王は(🛅)、自(📎)分に(⛓)は乱(luà(😈)n )を治(zhì )める重(🚿)臣が十人(🌸)(ré(🏺)n )ある(🏦)といった。それに(📺)関(wān )連して先(xiā(📁)n )師がい(🎱)われた。――
○ 周公=(🕉)=すでに前にも述(🎻)べたよ(🐊)うに、周公は武王をたすけて周(zhōu )室(🥋)(shì )八(🎼)百年(nián )の基礎を定(dìng )め(🔃)た(🌱)人であるが、その(🐑)人となりは極めて(🎠)謙虚(➗)で、(🌅)「吐哺(bǔ )握髪」という(💮)言(yán )葉(🔎)で(😿)有(🍄)名な(🔗)よ(🐧)うに、食事や、(👘)結(🏸)髪の最中でも(🌊)天下の士を迎え(🚏)て(🏨)、その建言忠(zhōng )告に耳(ě(🎊)r )を傾けた人である。
二六((🌗)二(èr )三一(⛔))(🕠)
二七(🧟)(二三二(🚘))
かように解することによつ(🐒)て、本(běn )章の前段(🚞)と後(hòu )段と(🗣)の(💿)関係が、はじめて明瞭になるであろう(🔵)。これは、私一個(🎼)の見解であ(💲)るが(🚉)、決(jué(⤵) )して(🏺)無謀(🔡)な(〽)言では(💴)ない(😑)と(⚡)思(sī )う。聖人・(🎥)君(jun1 )子・善(🍂)人(⛹)の三語を、(🥢)単な(🎾)る人物(wù )の段階と見(🥟)ただ(🌂)けでは、本章(zhāng )の意味が的確(🕥)に捉えられないだけでなく(🆒)、論語(🦂)(yǔ )全(quán )体(tǐ )の意(yì(🏂) )味があいまいになるのではあるま(🍹)いか。
「昭公し(🐟)ょうこうは(🅿)礼を知(🤙)っ(👫)ておられ(📫)まし(🀄)ょ(😩)うか。」
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025