○ この章の(🔱)原(yuán )文は、よほど(🌋)言葉(yè(👉) )を補(bǔ )つて見ないと(🕘)意(yì )味(🍱)が通じな(😌)い。特(🏭)に前段と後段(duàn )とは一連(🐢)の(⬅)孔(👟)子の言葉になつて居(👟)り、そ(🍾)の間に(🐦)意味(🥡)の連絡がつい(🏠)ていない。ま(🍩)た(🦕)、後段に(🗃)おいては周(🏉)(zhōu )が殷に臣事し(🏩)たこ(⛹)とを(🥩)理由(yóu )に「至徳」と称(🌄)讃してあるが、前段に出ている武王は殷の紂王を討伐し(🤸)た人で(👾)あ(🦔)るから、文王(wáng )時代に対する称讃(🎮)と見(💊)るの外はない(♒)。従つて「文王(🎆)」と(🖥)いう言葉を(🌔)補(bǔ )つて(🥙)訳すること(🔙)とし、且つ賢臣の問題(🌯)(tí(😛) )で前後を(🥖)結びつ(🔹)けて見た。しかし(🍩)それ(⛰)でも前(qián )後の連絡は不充(📥)分(fèn )である。と(👗)いうのは、文(wé(😴)n )王(🍷)の賢臣(chén )が(💋)武(wǔ )王の時代(💧)になると、武王を(🔏)た(🌥)すけて(🥜)殷を討(tǎ(😱)o )たせたことにな(⬆)る(🚷)からで(📓)ある。とにか(🌙)く(🔑)原(🛴)文に何等かの錯誤(🌶)があ(👭)るの(🎶)で(👤)はあるまい(🐽)か(🛰)。
「私は(🈴)幸福だ。少しでも過(🔂)ちがあ(⛩)ると、人(🏩)は必(bì )ずそれ(👷)に気づいて(🚞)く(🙀)れる(🥇)。」
行かりゃせぬ。
とある(🖊)が、もう私も安心だ(💸)。永い間(🍵)(jiān )、おそれ(☝)つつしんで、(🌳)こ(➕)の身をけがさな(😈)い(🍈)ように、どう(🐢)やら(⬛)護りおおせて来たが、これで(🧕)死ねば、も(⛱)う(🎹)その心労もなくなるだろう(🤶)。ありがた(🎡)いことだ。そうではないかね(🐏)、(🙆)みんな(🔧)。」
おののくここ(🔛)ろ(🦆)。
色よく(🚼)招く(😚)。
○ 舜(shù(💃)n )は堯(yáo )帝に位をゆ(🍿)ず(🛺)られた(🤽)聖天(🍛)(tiā(👺)n )子(🚩)。禹は舜(👢)(shùn )帝に位をゆず(👀)られ(🦆)、夏朝(🕳)の祖となつ(📮)た聖(🐥)王。共に無為にして化(💡)するほどの有(yǒu )徳の人(🐺)であつた。
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025