○ 舜(🛅)は(🔐)堯(yáo )帝に位を(👈)ゆずられた聖天子。禹は舜(shùn )帝に位をゆ(💢)ずら(👬)れ、夏朝(cháo )の祖となつた聖王(🔯)。共(🕧)に無為に(💾)して(🔷)化する(🛶)ほどの(✝)有徳(🍘)の人であつ(📥)た。
「典(diǎ(💫)n )籍の研究は、私も人な(🥂)みに出(chū )来(♏)ると思う。し(🚾)かし、君子の(🎆)行を実(shí )践するこ(👸)とは、ま(🐱)だなか(🌲)なか(🥞)だ。」
「昭公(✴)しょ(🏒)う(🙂)こうは礼(🚓)を知っておられましょう(🔸)か。」
○ 本(běn )章には(🅰)拙訳とは極端に相反(⛷)(fǎn )する異説がある。それは(🔩)、「三年も学問をし(🥏)て俸(🏃)祿に(😋)ありつけな(🍙)いよう(⬛)な愚か者は、め(🤽)つ(🐼)たにない」と(📳)いう意に(🏈)解す(🐚)るの(📈)である(✂)。孔子の言(🧒)葉としては断(😾)(duàn )じて同意しがたい。
「(💲)君(jun1 )子が行(🕳)って住めば、いつまでも野蠻なこ(💙)ともあ(🕢)るま(🍄)い。」
「音楽(lè(📏) )が(🔩)正し(🌸)くな(🙇)り、(🐧)雅(yǎ )がも頌しょうもそ(💩)れぞれその所を(🤢)得て誤用されない(✖)ようにな(🤝)ったの(⬆)は、私が衛(❔)(wèi )から(🦖)魯(♌)に(✳)帰(🐋)っ(📖)て来たあとのことだ。」
「野(😮)(yě(🔒) )蠻(mán )なと(👽)ころでございます。あんなところに、ど(⏪)うしてお(🏾)住(🤫)居が出(chū(🔄) )来(lái )まし(😛)ょう。」
「ぜい(🥇)たくな人は不(🌃)遜に(🔻)なりがちだし、儉(jiǎn )約な人は窮屈になりがちだが、(🌔)ど(📚)ちらを選ぶかという(😶)と(➖)、不(bú(⛲) )遜であ(🤒)るよ(🤪)りは、(🛶)まだしも窮(qióng )屈な方(🕘)がいい(🔝)。」
「何か一つ話し(😋)てや(⛪)る(😍)と、(🥔)つぎか(🚒)らつぎへと精(jīng )進して行くのは囘かいだ(💼)けか(🛸)な。」
すると、公(🍽)(gōng )西華こ(🕋)うせいかがいった。――
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025