○ この(🍣)章の原(🥧)文は(🤓)、(📂)よほど言葉を補(💦)つ(👶)て見ない(♊)と意(yì )味(🎛)が通(tōng )じない(🌃)。特に前段と後(hòu )段とは一(yī )連(🔫)(lián )の孔(kǒng )子(zǐ(🚱) )の言(😟)葉に(🥑)なつ(🕰)て居り、その間に意味の連(liá(🉐)n )絡(💃)が(📶)つい(🎑)てい(❄)ない。また、(🤦)後段(duà(🕶)n )に(🚱)おいては(🆓)周(zhōu )が殷に臣事したことを理(lǐ )由に「至(zhì )徳」と称讃(zàn )してあるが、前段に出てい(🏨)る(🍝)武王(🥞)は殷の紂王(🛹)を(⛲)討伐(fá )した人(ré(👔)n )で(♒)あ(⛎)るから、文(wé(👆)n )王時代に対(duì )する称讃と見(jià(🦈)n )るの外はない(🈵)。従つ(✂)て「文王(🍚)」とい(🧛)う言(yán )葉(✡)を補つて訳す(🚒)る(👚)こととし、(😐)且つ(😓)賢臣の(🗯)問題(📊)(tí )で(♑)前後を結(⏲)(jié )びつけ(😪)て見た。しかしそ(🕖)れでも(👤)前後の連絡(✖)は不充分であ(🚄)る。というのは、文王(wá(🎡)ng )の賢臣が武(wǔ )王の時代になると、(⏺)武王を(😃)た(😯)すけて殷を討(tǎo )たせたこ(🏌)とに(〽)なるからで(🐬)ある(🕯)。とにかく原文に何等か(🔳)の錯(cuò )誤がある(🚄)のではある(🤘)まいか。
二六(一(🐠)七三(sān ))
「音楽(lè(👇) )が正しく(🦏)なり、雅がも頌しょうも(⛷)それ(🦌)ぞれその(🤩)所を得て誤用さ(👃)れないようになったのは、(⤴)私が衛から魯(👺)に帰って(🔒)来(🖐)た(🎰)あ(🗡)とのこ(🤬)とだ。」(✴)
○ 天下==当時はま(🏸)だ殷(📜)の時代で。周(📔)室(♐)の(🌈)天下ではなかつたが、後(⛲)(hòu )に天(tiān )下(🚋)を支(zhī(🧡) )配したので、こ(🉐)の(🎏)語(🆑)が用いられたのであろう。
七(二(èr )一二)
○ 孟敬(jìng )子(✈)==魯の大(dà(🌑) )夫、仲孫氏(😮)(shì(👔) )、名は捷。武伯(bó )の子。「子(zǐ )」は敬語(🗻)(yǔ )。
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025