「(🌛)その(💂)程度(🍬)の(🎤)ことが何(hé )で(📇)得意に(🥦)なるねうちがあ(🍫)ろう。」
「君子(zǐ )は気持(chí )がい(⏹)つも平(píng )和で(🚮)の(🔀)び(🧣)の(🚺)びとしている。小人はいつ(🥏)も(🦉)びくびくして何かにおび(😻)えている(🏄)。」
○ 本(běn )章(⛪)には拙訳と(🎈)は極端に相反する(🕙)異(yì )説があ(👭)る。そ(🏮)れ(⛷)は(😔)、「(🌅)三年も学問を(💡)して俸祿に(㊗)あり(🏩)つけないよう(🎊)な愚か者は、(🐣)めつたにない」という意に(🏥)解す(🌇)るのである。孔子(🐮)の(🥃)言葉としては断(duàn )じて同意しがたい。
先(🔔)師が道(dào )の行われな(👈)いのを歎(⌛)じ(🦈)て九夷(yí )きゅういの地(📏)に居をうつし(💶)たい(⚾)と(📊)いわ(😣)れたことがあった。ある人がそれをきい(🐨)て(🗃)先師(shī )にいっ(⛲)た。――(🐁)
「安んじて幼(yòu )君(👃)の補(🚁)佐(🎋)を頼(lài )み、国(🗻)(guó )政を任(🕊)せる(🆚)ことが出来(lái )、(💴)重(🐇)(chóng )大事に臨(lín )んで断じ(📪)て節操を(🤽)曲げない(😻)人(rén )、かよ(🚀)うな人(🚬)を君子(🕴)人と(🚲)い(🍛)うのであろうか。正にかような人(🐦)をこそ(🚣)君子人というべき(👒)で(🤰)あろう。」(🚪)
「そういうことをしてもいい(🐔)もの(🛡)かね。」
○ この一章は、一般(bā(✖)n )の個人(😳)(rén )に対する戒(jiè )めと解(🤯)する(🏿)より(🐤)も、為(🌫)政家に対(duì )す(📏)る戒めと解す(🙄)る方(🖋)が適当だ(⏬)と思つたので、思い(🍝)切(qiē(👷) )つて右の(🌌)よう(🚉)に訳(💏)した。国民(mí(🔈)n )生(🕘)活の(😼)貧(🌹)困と苛察(chá )な政(zhèng )治とは、古来秩序破壊の最(📣)(zuì(😸) )大(🥁)の(🙀)原因なのである。
○ 本章には(📌)拙訳とは(🏐)極端に(🦃)相反する異説がある。そ(💟)れ(🧥)は、「三年も学問をして俸祿に(⏹)あ(🏙)りつけないような愚か者は、(🕺)めつたにな(❇)い」という意(🌱)に解するのである。孔子(📛)の(📺)言葉とし(🛩)ては断(🧒)じて同意しが(🚒)たい(👨)。
○ 原(yuán )文の「固」は、「(🥌)窮(🥅)(qióng )屈(qū )」でなくて(😐)「頑固」だという説も(📗)ある。
一(🗣)(yī )〇(二(èr )一五)
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025