○ (🗼)本章(zhāng )には(🛹)拙訳(🦇)(yì(🚝) )とは極(😡)(jí(👢) )端に相(xiàng )反する異説がある。それは(🚻)、「(🐹)三(👯)年も(🥙)学問(wè(🌙)n )をして俸祿にありつ(🖖)けないような愚か者は、めつたに(🦖)ない」と(🗓)いう意(yì(🤒) )に解(🎱)す(🎪)るの(🧔)である(🛋)。孔子の言(🏏)(yán )葉(👒)(yè )としては断じて(📻)同意(yì )し(🆘)が(🍝)たい。
「君(🌠)子(zǐ )が行って住めば、い(🌔)つま(🚭)でも野蠻なこともあ(👥)るまい。」(🍪)
○ 巫馬期==孔子の門(🍸)人。巫(🐍)馬は姓、(🛢)期は字、名は(😹)施(し)。
○ 巫(wū )馬期==(❓)孔(kǒ(👨)ng )子の門人。巫馬(🍐)は(😟)姓、期は字、名は施((🎏)し)(🎺)。
二(✌)七(qī )((🕙)一(♐)七四)
「由ゆう(🎨)よ、(🤙)お(👭)前のこしらえ事も、今(🍨)にはじまったことではないが、困(kùn )ったも(🏩)のだ。臣下(🤜)のない者があ(🕝)る(⏳)ように見(jiàn )せかけて、いったい(🕗)だれ(🏧)を(🏁)だまそうとする(📞)のだ。天を(💛)欺(qī )こうと(❓)でもいう(🌹)のか。それに第一、私は(🍊)、(🗃)臣下の手(shǒ(🍗)u )で(😾)葬っても(🔻)らうより、むしろ二三(sā(🏢)n )人の門人(rén )の手(🕞)で葬ってもらいたいと思っ(🍨)ているのだ(🍋)。堂々たる葬(🔃)儀(yí )をして(🔒)もらわなくても、まさか(🏠)道ばたでのたれ死し(😛)たことにもな(🔋)るまいでは(🚬)ないか。」(📕)
○ これは孔子晩(🏺)年の言葉にち(🎢)がいない。それが単なる無(wú )常(🕔)観か(🧜)、(👁)過去を顧(📉)みての歎声(👝)か、或は、たゆみ(🈂)なき人(🕒)間の(😏)努力を祈る声かそもそ(🐿)もまた、(🎏)流(liú(✋) )転をとおして(♟)流るる道の永遠性(xìng )を讃美(měi )する言(yán )葉か、それは人(🎐)おのおの自らの心(🐜)(xīn )境(jìng )に(🥁)よ(🍜)つて解(jiě(🔞) )す(❕)る(🏑)がよかろう。ただ(🚦)わ(🏋)れわれは、こ(🛷)うした言葉(yè )の裏付けによ(🎗)つ(✴)て(☕)、孔(kǒng )子の他(🐚)の(🥖)場(chǎ(🐆)ng )合(✔)の極(💯)めて平凡らしく(🎩)見える言(👪)葉が一(🍑)層深く理解さ(🏤)れるであろうことを忘れてはならない。
五(二一(⛴)〇)
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025