○(📩) この章の原文は、(🈚)よほど言葉を補(bǔ )つて見(🧑)な(🔲)いと意味(⤴)が通(tōng )じな(🍮)い。特に前(🎂)(qiá(🤡)n )段と(🤭)後段と(🌆)は(🍺)一(yī )連の孔子(zǐ )の言葉(yè(🔚) )になつ(🚑)て居り、(😣)その間(🕴)に意味(wèi )の(😆)連(🌬)(lián )絡がついていない(🐶)。また、後(👢)段においては周が(🌵)殷(🕣)に臣(🧛)事したことを理由に「(🔱)至徳(🐅)」と称讃してあるが(🏰)、前段(🈹)に出(chū )ている武(🌇)王(⚫)は殷の(🎴)紂(zhòu )王を討伐(fá )した人(🔒)である(🎨)か(😍)ら、文王時代(🥄)に対(duì )する称(🏹)讃と見るの外(wà(👏)i )はない(⏺)。従つて「文(wé(💍)n )王」という言葉を補つて訳(yì(⭕) )すること(🥥)とし(👭)、且(qiě )つ賢(🎷)臣の(🌅)問題(tí(🥀) )で前(qián )後(♒)を結びつけて見た。しかしそ(⬛)れで(🧘)も前後の連(lián )絡(luò(💈) )は(🤵)不充(🛡)(chōng )分であ(🐃)る。と(💷)いうのは、文(wé(⛲)n )王の(🌳)賢(🌱)臣が武王の時代(🚥)になると、武王(🕝)をたすけて殷を(🥒)討(🚄)たせ(🍭)たこと(🧜)に(💱)なるからで(🚬)ある。とにかく原文に(🐘)何(hé )等(děng )か(✊)の錯誤(🥄)がある(🏒)ので(🧤)はあるまいか。
六(🏂)(liù(🦎) )(二一一)
○ (🛏)乱臣(原文)(🛵)==この語は現在普(🚽)通(🎿)に用いられて(😔)いる意味と全く反対に、乱(🕯)を防(fáng )止し、乱を治める臣という意味(wè(🍖)i )に用いられている。
○ 詩(shī(🌈) )経の内(nè(⬛)i )容(🔰)を大別す(🎦)ると、(🛳)風・雅・頌(🥚)の三(🔛)つになる。風は民謠(yáo )、雅(🏼)は朝廷の歌、(✂)頌(🍋)(sòng )は祭(jì )事の歌(gē )である。
一三(sān )(一九(jiǔ )七(🧖))
曾先(xiān )生(shēng )が病(bìng )床(🥛)にあ(🌪)られた時、大(dà(🎴) )夫(🍜)の(🚼)孟敬(jì(🚂)ng )子が見舞(wǔ(🧔) )に行った(🎺)。す(🌲)ると(🈷)、曾先生がいわ(🥫)れ(🏟)た。――
曾(🍊)先生が(💐)病(bìng )気(👒)(qì )の時に、門人(📌)たちを枕(🦐)頭に呼んでい(🛁)われた。―(⬜)―
○ 舜は堯帝(⚓)に位をゆずられた聖(🚃)天子。禹は舜帝に位を(🐟)ゆずられ、夏朝の祖となつ(😣)た聖王。共に(😖)無為にして化す(💄)るほど(🚨)の有徳(💂)の人であ(🛤)つた。
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025