子貢がこ(🚼)た(😡)えた。――
五(一八九)
○ (🙊)こ(⭕)の章の原(📘)文(🍑)(wén )は、よほど(🍟)言(yá(👧)n )葉(🏰)を補つて見ないと意味が通じ(🕢)ない。特(🤱)に前段(🤒)(duà(🛐)n )と(🚷)後段とは一連の(🔟)孔(🐝)子の(👟)言葉(⏮)に(🐹)なつて居り(🙋)、その間に意(yì )味の連絡(🏜)がつ(⛎)いていない。ま(🔁)た、(👏)後(hòu )段(👢)(duàn )においては周(zhōu )が(⏹)殷(yīn )に(🎤)臣事(⚪)したことを理由に「至徳」(🥅)と(🍼)称(chē(🆎)ng )讃(zàn )し(⏪)てあるが、前段(🏂)に出ている武王は殷(🏪)の(🆑)紂(🔔)王(wáng )を討伐(㊙)した(🥃)人であるから(💡)、文王時代(🎠)に対(duì )する称讃と見(🍲)るの外はない。従つて「文王」と(🥡)いう言葉(💚)を補つて訳(👟)すること(💂)とし、且(🛋)つ賢臣の(📟)問題で前(🐲)後(🥃)を結(🧟)びつけて見た(➗)。し(💬)かし(🍹)そ(🗳)れで(😜)も前(qián )後の連絡は不充(🔮)分(fèn )であ(💦)る(😓)。とい(💒)うのは、(🤜)文王の賢臣が武王の時代になると、武王をたす(👀)け(⬇)て(🦆)殷を(🤳)討たせたことになるから(👇)である。とにかく原文に何(🎽)(hé )等(🗂)(děng )かの錯誤があるのではあるま(🤦)いか。
有るをねたみて
「民(mí(🕥)n )衆(🤨)というものは、(☔)範を示し(🕣)てそれに由らせる(🍰)ことは出(chū )来(🚢)るが、道(dào )理を(🦕)示してそれ(♎)を理解させ(🛀)る(👁)こと(🙉)はむず(😃)かし(🦄)いものだ。」
「麻(💖)の冠(guàn )かんむりを(💆)か(🚗)ぶるのが古(gǔ )礼(lǐ )だが、今(🦐)では絹(🐧)(juàn )糸の(💶)冠をかぶ(🐡)る(💿)風習(xí )になった(💡)。これは節約のためだ。私(sī )は(📹)みんなのやり方に従(🤡)おう。臣下は堂(😜)(táng )下(xià )で君主(zhǔ )を拝す(🏎)るのが(👓)古(😐)礼だが、今では(🗾)堂(🏥)上(shàng )で拝(😫)する風(❇)習になった。これは臣下の増(zēng )長だ。私は、(⛸)みんなのやり方とはちがうが、や(🆑)はり堂(🚱)下で拝するこ(🔕)と(🎊)にしよ(⛱)う。」
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025