○ こんな(📁)有名(🎞)な言葉(yè )は、「三(sān )軍も帥(🔽)を(🎼)奪うべし、匹(pǐ )夫も(🌴)志を奪うべから(🎓)ず」という(🍔)文(🤘)語体(tǐ(🚱) )の直訳があれば充(🔻)(chōng )分かも知れない。
「しかし、(🚺)わずかの人材でも、その有る無(🔙)しでは大変なちがいである(💈)。周の(🚌)文(wén )王(🚋)(wáng )は天下を(🚯)三分(fè(⛩)n )してそ(📅)の二(è(📎)r )を支配下に(💜)おさめていられたが、(😸)それ(🥃)でも(🈴)殷(💴)に(🌹)臣事(shì )して秩序(🏧)をやぶられなか(📆)った。文(🛬)王(wáng )時代(💂)の周(zhōu )の徳は(🔱)至徳というべき(📭)であ(🚏)ろ(🐭)う。」(💹)
「昭公しょう(🎑)こう(🏖)は(😶)礼(🤴)を知(zhī )っておられましょうか。」(💃)
「鳳(🗻)ほう鳥(niǎo )も飛(🃏)(fēi )ん(🗡)で(🥘)来なくな(🐷)った。河(hé )からは図とも出なくな(🚦)った。これでは(🏟)私も生きている(🏪)力がない。」
○ (🍺)簣=(🤡)=土をは(🧕)こぶ籠(🤯)、もつこ。
(👻)先(👶)師(shī )の(🌴)ご病気が重かっ(💽)た(⌚)。子路が病気平癒(yù )のお(🕜)祷(🤭)りをし(🐴)たいとお願(🔤)いした。する(👬)と先師がいわれた。―(💨)―
六(一九〇(🌹))
○ この章(🌁)の(🍑)原文(wén )は(🤐)、(😘)よほど言葉(yè )を補(🥑)つて見ないと(🎗)意味が通じな(🍅)い(🐥)。特に前段と(🕦)後(hòu )段とは一(🎭)連(🤹)の孔(kǒng )子(🏠)の言葉になつて居(🏷)り、その間に意(😐)味の連(🌪)絡(luò )が(🔺)ついていない(👒)。また、後(🕜)(hòu )段にお(🕶)いては周が殷(yīn )に(🗨)臣事(🍆)したことを(👋)理(lǐ )由に「至徳(🔠)(dé )」と称讃して(⚪)ある(⚡)が、前段に出て(🏝)いる武(🏉)王は殷の紂(😃)王を討(🐓)伐した人で(🦏)あ(💅)る(👽)から、文王時代に対する称讃と(🔙)見るの外は(😴)ない。従つて「(🎿)文王」という言葉を補(🏊)(bǔ )つて訳することとし、(🦆)且(🐥)(qiě )つ賢臣の問題で前後(hòu )を結びつけ(🆖)て見た。しかしそれでも(🌄)前後(hò(🔽)u )の連(🍷)絡は不(😌)充分(fèn )であ(🤲)る(✖)。とい(🐇)うのは、文王(wáng )の(🔕)賢(✂)臣が武王の時代になると、武王をたすけて殷(yīn )を討たせた(😷)ことに(🛒)なるからであ(♒)る。とにか(💆)く原(yuán )文(🕯)(wé(🕷)n )に(🎫)何等かの(😥)錯誤があ(😁)るのではある(🍭)まいか。
ひ(📢)ら(🦏)りひらり(🆖)と
ビデオ このサイトは2025-03-02 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025