七((💳)二(èr )一二)
「孔先生はすばらしい先生だ。博学(🎢)で何ごとにも(➖)通(🏍)じてお(🍁)出でな(🏼)ので、これ(💓)と(😵)いう特長が目(🤽)立た(⚓)ず、その(📷)ため(🆎)に、却って有(🖐)名におな(🐟)りになることがない。」
二(😇)(èr )一(二〇五(🔶))(➡)
○ 乱臣((🦅)原文)==この語(🎿)は現在普通(🤨)に用いられている(🤺)意味と(😖)全く(😧)反(fǎn )対に(➕)、乱(luàn )を(🥪)防止(🖖)し、乱を(🐸)治(🐩)める臣(chén )と(😩)いう意(yì )味(🛣)に用いられてい(💒)る。
○ この章(🖍)(zhāng )の原(yuán )文は、よ(😄)ほ(🍹)ど言葉を(🍳)補つて見ないと意(🌲)(yì )味(👢)が通じない。特(🔣)(tè )に前(qián )段と後段とは(🚡)一連の孔子の言葉になつて(🍝)居り、(🚗)その間(👗)に意味の連(🌂)絡がつい(🍍)てい(🥄)ない。また(🐁)、後段(duàn )にお(🐟)いては周が殷に臣事(shì(🅾) )したこ(🕺)とを理由に「至(zhì )徳」と称(chēng )讃(zàn )してあるが(🐕)、前段に出(🔖)ている武王は(👑)殷(🔽)の(🎛)紂王を(🐯)討(tǎo )伐した人である(🚖)から、文王時(shí )代に(👨)対する称讃(🍢)(zàn )と見(🧕)るの外(wài )は(🌖)ない(🚯)。従つて「文王(🗣)」という言(🦒)葉(🔼)を補つ(💽)て訳す(📍)る(🔼)こと(🍶)とし、且(qiě )つ賢臣の問題で前後を結(😭)びつけて見(🥈)た。しか(💎)しそ(🚊)れでも前後の(💿)連(lián )絡は不(🍹)充(🦒)分である。というのは、(🆔)文王の賢(xián )臣(🐇)が武(Ⓜ)王の時代になると(🛶)、武(wǔ )王をたすけて殷を(🎇)討たせたこと(❇)になるからである。とにかく原(⛎)文(wén )に何等かの錯(🌩)誤(wù(👮) )があ(😘)る(🚥)のではあ(🖥)るまいか。
「麻の冠(🚯)か(🏮)んむ(📳)りをかぶるのが古礼(lǐ )だが、今では(🌿)絹(juà(🤧)n )糸の冠(guàn )をかぶ(😂)る風習にな(🤓)っ(🥓)た。これは節約のため(🥇)だ。私(sī(🍒) )は(🕳)みんなのやり方に(🤧)従おう。臣下(🔅)(xià(🈺) )は堂下で君(🤔)主を拝(🎭)するのが(🦖)古礼(lǐ(🗞) )だが(🍩)、今(jīn )では(🛅)堂(🚼)上で拝する(🍴)風習(🅰)(xí )になった。これは臣下の増長(🐺)だ(🦂)。私は、みんな(😔)のやり方(😫)と(❎)はちがうが、やはり堂下(xià )で拝すること(⏹)にしよ(🏛)う(👹)。」
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025