○ 本章(zhāng )は孔子が(📃)す(🚂)ぐ(🐽)れた君主の出ない(✝)の(⛏)を(🐽)嘆い(🛥)た言葉(🚌)(yè )で、それ(🈹)を直(zhí )接いうのをはばかり、伝(💰)(yún )説の瑞祥を以て(📬)こ(🥀)れに(🛢)代(dài )えたのである(🕟)。
○(🥔) 孔子が(⬆)昭(zhāo )公(gōng )は礼(🦀)を知つてい(👓)ると答(dá )えたの(🧞)は、自分(😌)の国(🛣)の君主の(😍)ことを他国の役(🎫)人(🛅)の前で(🎨)そしる(🔦)のが非(fēi )礼であり、且つ(🐦)忍びなかつ(🐐)たから(📈)で(👟)あろう。しかし(😃)、事実を指摘(🧕)さ(🍈)れると、(🔁)それを否定も(🎅)せ(🛶)ず、また自(🏳)己辯護もせず、すべてを自分の不(bú(🛠) )明に帰した(💭)。そ(🍥)こ(🙀)に孔子(🦏)(zǐ )の(👾)面目があつたのである。
「私(🎋)は幸福だ(🆑)。少(shǎo )しでも(🛃)過ちがある(🔗)と(🐐)、人(🥘)は必(bì )ずそ(🔛)れに気(qì )づ(☝)い(🚉)てくれ(🍯)る。」
「人材は得(🦁)(dé )がたいという(🍈)言葉があ(🧛)るが、それは真実だ。唐とう・虞ぐの(💄)時代を(🌨)のぞいて、(🙅)それ(🗻)以後では、周が最も人(✋)材に富んだ時代であるが、それでも(🔇)十人(🗝)に(🚻)過ぎず、しかもその十人の中一人(🛑)(rén )は婦(🤩)(fù )人(rén )で、男子(zǐ(🎾) )の賢(🕵)臣(🍘)は僅(jǐn )かに九(🛀)人にすぎなかった(🎰)。」
ゆすらうめ(🥊)の木
曾(cé(😗)ng )先生がいわれ(🏐)た。――
○ 前段(🛤)(duàn )と後(hòu )段(duà(🌁)n )と(🚪)は、(🔊)原文では(🆚)一(💥)連の孔子(zǐ )の言(yán )葉(yè )にな(🚊)つてい(📞)るが(🏫)、(💶)内容に連絡(🏺)がないので、定説に従つて二段(duàn )に区(qū )分(🙇)した。
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025