○ この章(zhāng )の原文は、よほど言葉を補つて見ないと意(🦉)味が通じない。特に前段と(🚾)後(hòu )段とは一連の(🗑)孔(kǒng )子の言葉になつて居り、(🌔)その間(😥)(jiān )に(✋)意味(wèi )の連絡がついていない(🗨)。また、後段にお(😱)いては周が殷に臣(⏲)(chén )事し(📓)たことを(🎺)理(🌮)由(😈)に(🚐)「至徳」と称讃して(🔔)あ(🆓)る(🐆)が、前段(🧗)に出て(📥)い(😯)る武(🥕)(wǔ(❔) )王は殷の紂王を討(🐤)(tǎo )伐した人であるから、文(🎋)(wén )王時代(🏚)(dà(🔔)i )に対する(👶)称讃と見(💓)るの(🌍)外はな(🏸)い。従つ(✝)て「文(🌒)王(wáng )」という(🍇)言葉を補つて訳す(🏵)ることとし、且(qiě )つ賢臣の(🤦)問題(tí )で(🍝)前後を(💅)結びつけて見(jià(⏯)n )た(🥒)。しかしそれでも前後(🥈)の連(✍)絡は不充(♓)分である(🛑)。というのは、文王の(🐂)賢臣(chén )が武王(😼)の時(🍇)(shí )代になると(🐿)、武(wǔ )王をた(🖤)すけて殷(🤼)を討たせたことになるか(🔉)らである(😞)。とにかく原文に何等かの錯誤(wù )があるのではある(🧠)ま(💏)いか。
「恭(🌷)敬(👂)なのはよいが、それが礼にかなわな(🧤)いと窮屈(qū(🔭) )にな(🥁)る。慎(😦)(shèn )重なのはよいが、それが礼にかなわ(🕓)ない(🚠)と臆病に(🤯)なる。勇(🎴)敢なのは(🌡)よ(🔸)いが(🤕)、それ(📯)が礼にかなわないと(🛶)、不逞になる(🍆)。剛(gāng )直(zhí )なのはよいが(🐤)、(🐯)そ(🏉)れが礼にか(👡)な(⚫)わ(⭐)な(🔢)いと苛酷になる。」
先(🎳)師が顔淵の(🕘)ことをこういわれた。――
曾先(👬)生が病(bìng )床(chuá(🏐)ng )にあら(🥗)れた(👗)時(🎳)(shí )、大夫(fū )の孟(mèng )敬子が見舞(🥟)(wǔ )に行(háng )った。する(🍬)と、曾先(🦍)(xiān )生が(📻)いわ(🔓)れた。――
うす氷(🧦)ふむ(🆕)がごと、
○ 鳳(😂)鳥==(⤴)鳳凰(huáng )。麒麟・(❌)亀(guī )・竜と共に四霊と称(chēng )せ(🐍)られ、それらが現(🈺)(xiàn )われるの(👿)は聖王(🕤)出(chū(🐉) )現の瑞(🏥)祥(🏈)だと信(📁)ぜられて(🧢)いた。
「野(🥐)蠻なところでござい(🆗)ます。あんな(🚲)ところに、(🤕)どうしてお(🏠)住(♈)居(jū )が(📿)出来まし(🐮)ょう。」
○ 本章(zhāng )は(🐹)重出(🌠)。八(🛋)(bā(🥌) )章末段參照。
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025