四(二(😦)〇九)
大(dà(😿) )宰た(🏽)いさいが子(🉐)貢にたずねていった。――
○ 詩(📢)経の内(😠)(nèi )容を(💶)大別(🔧)すると、風・雅・頌(sòng )の(🥋)三つに(🔲)なる。風は(🎽)民謠、(🚠)雅(🗨)は朝(⛓)(chá(🐣)o )廷の(🧞)歌、頌は祭事(shì )の歌(❗)である。
ここ(👓)ろまどわず、
二(二〇(🎋)七)
よ(🔈)きかなや。
二(èr )〇(二二(èr )五)
招きゃこの(🌺)胸(🚈)
○ (😱)子貢(gòng )は孔(kǒng )子が卓越(🏻)した徳(🈴)と(🅾)政(zhèng )治(zhì )能力(🔪)とを持(chí )ちながら、いつ(🥇)ま(😼)でも(👦)野にある(👝)のを遺憾として、(🕊)かようなこ(✍)とをい(😉)い出(🔯)したのであ(🚘)るが、子貢(➖)らしい才気(💭)のほとばしつた表現である。それ(🌀)に(🏬)対する孔子の答(🚃)(dá )え(🧕)も、じよう(🕷)だんまじりに、(🐽)ちやんとおさえる所はおさえているの(🚴)が面(🔫)白い。
○ こ(🛡)の章(🎎)(zhāng )の原文は(📦)、よほど(🧠)言葉を(🚏)補つて見ない(🐮)と意味(wè(🚈)i )が通じない(🤹)。特に前段(🚦)(duàn )と後段とは一連の孔子の(⛺)言葉になつて居(jū(📅) )り、そ(📠)の間に意(🤩)味の連絡(luò )がついていない。また、後段(duà(🚵)n )にお(🏓)いては周が殷(yīn )に臣(🌭)事(🎆)したことを理由に「至徳」と称讃してあるが、前段に(🤸)出ている武王(✳)は殷の紂王(🤬)(wá(💢)ng )を討伐した(🌺)人であるから、(😁)文(wén )王時(💔)代(🎪)(dài )に対(🙍)する(⛪)称讃と見(jià(🐯)n )るの(🧙)外(wài )は(📠)ない。従つ(🕕)て「文(wé(📃)n )王」とい(🆙)う言(🈲)葉(yè )を(👙)補つて訳す(⛓)ることと(🕣)し(🍋)、且つ賢臣の問題で前後を(💮)結びつけ(🏦)て(🧗)見(👡)た(🚧)。しかしそ(🛺)れで(🗾)も前後の連絡は不(bú )充分(fèn )で(🌾)ある。とい(🎅)うのは、文(wén )王(🌝)の賢(👖)臣が(🚕)武王(🚴)の(🈚)時(💵)(shí(🥀) )代(👾)に(😽)な(🕥)ると(⛪)、武(wǔ )王をたすけて殷(🏧)を討たせたこと(🥇)になるから(🔒)である。とにか(🕉)く原(🕡)(yuán )文(wén )に何等かの錯誤(wù(🍍) )がある(🗞)ので(🌓)はあるまいか。
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025