うす(🌾)氷ふ(🛠)むがごと(📅)、(🛳)
子貢(gòng )がこた(🛹)えた。――(👐)
「その地位にい(🧠)な(🚀)く(🥢)て、みだりにその職務(😰)のことに口出(🔺)しす(🔯)べき(🍔)で(📒)はない。」(🏆)
○(👥) この章(🍢)の原文は、よほど言葉(🕯)(yè )を補つて(🙅)見ないと意(🥁)味が通じない。特に(😾)前(🚘)(qián )段(🤭)と後段とは一連(🥖)の孔子の言葉にな(🥡)つて居り(🐊)、その(🚄)間に意(😹)(yì )味の連絡(luò )がつ(😯)い(📮)て(📭)い(🗾)ない。また、(🔉)後(hòu )段にお(🧚)いては周が殷に(🚐)臣事したこと(💸)を理由(yóu )に「至(🐆)徳」(🏃)と称讃してあるが、前段に出てい(👲)る武(wǔ )王は(🚌)殷(yīn )の紂(🌈)王(⤵)を討伐した人(👯)であ(🐝)るか(😽)ら(👂)、文(wén )王(wáng )時代に対する称(chēng )讃(🗼)と見るの外はない。従つて(💍)「文(🤸)王」という言葉(🍎)を補つて訳することと(🥇)し、且つ賢臣の問題(👠)で前後を(🦂)結(👣)びつけ(🤟)て(♟)見(jià(😀)n )た。しか(🔩)しそれ(🏘)でも前後の連絡(🌡)は不(bú )充分(fèn )であ(👬)る。というのは、文王(🤯)の賢臣が武(📉)(wǔ(🦐) )王の時代になると、武(wǔ )王を(❔)たすけて殷を討た(🤸)せた(✂)ことになるからであ(🐆)る。とに(🐔)かく原文(wén )に何等かの錯(cuò )誤(🍥)(wù )がある(🐕)のではあるまいか。
○ 孔子の言葉は、(🤣)平凡(fán )らしく見える(💵)時ほど深いとい(👽)うことを、(🆚)私はこの言葉に(❗)よ(🤲)つて特に痛感(⛹)(gǎn )する。
二九(jiǔ )(二三四)
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025