一(yī )六(二(⛺)(èr )〇〇)
二五(wǔ )(二三〇)
かように解すること(👘)に(📠)よつて、本章(🆕)の(💟)前(qián )段(👃)と後段との関(🗳)係(🍳)が、(🥤)はじめて明(📖)瞭になるであろう。こ(👗)れは、私(💳)一個の見(jià(🎍)n )解であるが、(🕎)決して無謀な言(yá(🐹)n )で(🕥)はないと思う。聖人・君子・(🥐)善人の三(💙)(sān )語を(🔓)、単なる人物の(🙂)段階と見ただけでは、本章の意(🤭)味が的(de )確(🅱)(què )に(🎩)捉(zhuō )えられないだけで(🎧)なく、論語全体の意味が(🚍)あいまい(❌)にな(❇)るのではあるまいか(🗒)。
泰伯(bó )第(dì )八
先師(shī(👳) )のご病気が重くなった時、子路(lù )は、い(🤢)ざという場合(🐀)の(🚮)ことを考(🐏)慮して、門人た(🧒)ち(🙏)が臣(chén )下の礼(🥖)をとって葬(zà(🥏)ng )儀をとり(🗺)行(🔦)う(👫)ように手はずをきめていた。その後、病気がいく(😘)らか軽くなった(🌸)時、先師(🍔)はそのことを知ら(⛸)れて(👩)、(🕊)子(📱)路(lù(🎶) )にい(🗼)われた。――(🆕)
○ この一章は、一(yī )般(bān )の個人(rén )に対(duì )する戒め(🌶)と(🌊)解する(💖)よ(🦌)り(🍯)も、(👌)為政(📊)家に(👤)対(duì )す(🧝)る戒めと解する(🍖)方(🎎)(fā(👄)ng )が適当だ(🎟)と思(sī )つ(🎑)たの(📠)で、(🌤)思(sī )い切つ(🐔)て右のように訳した。国(🏃)民生活の貧困(kù(🖇)n )と苛察な(🧚)政(🎨)(zhèng )治(👋)(zhì )と(🍶)は(🏂)、古来秩(zhì )序破壊の最(zuì(🎼) )大の原因(yīn )なのである(⌛)。
九(二(🚓)(è(🎗)r )一四)
「知者(zhě )には迷(mí )い(⏸)がな(😥)い(🗻)。仁者(😉)には憂いがな(💭)い。勇(🐓)者(zhě )にはおそれがない(👌)。」
ビデオ このサイトは2025-02-17 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025