○ (🍧)この章(💃)の(🎉)原文は、よほど(🕢)言(📲)(yán )葉(yè )を(🕵)補(🚜)つて見ないと意味が通(📌)じない。特(tè )に(🙀)前(🏩)段と後(hò(🤴)u )段(💀)とは一連の孔子の言葉(💡)になつて居り、その間に意味の連絡がつい(🕌)ていな(🔧)い。また(📫)、後段(💀)においては周が殷(🈵)に(👅)臣事したことを(📀)理由に「至(🛶)徳」と称讃してあ(📮)るが、(💵)前(🐕)段(duà(🎣)n )に出て(😕)いる武王(⛽)は殷(👑)の紂王を(😡)討伐(fá )した(📇)人であるから、(🧡)文王(😩)時(💸)代(🈶)(dài )に対(👧)する称(🧚)讃(💌)と(📴)見るの外はない。従つて「文(🦖)王」という言(yán )葉を補つて訳することとし、(🕺)且つ(🔦)賢臣の問題(tí )で前後を(💚)結び(💟)つけて見た。しかしそれでも前後の連絡は(👀)不(⏲)(bú )充分である(🚚)。というのは、文王の賢臣が(👰)武王(wá(🌭)ng )の時代(🕌)になると、(🎉)武王をたすけ(🚵)て殷を討たせたことになるからである(🧐)。と(⚫)にか(🔪)く(👺)原(🎭)文(wén )に何(🚸)等か(💍)の錯誤(wù )があ(💩)るので(🎭)はあるま(🥢)いか。
○ 関雎(jū )==詩(shī )経の(🧗)中(zhōng )にある篇の名。
「詩によって情(qí(🧣)ng )意(yì )を刺(cì )戟し(🧦)、礼によって行動に基(😁)(jī )準を与(🈷)え(💋)、楽がくによって生(shē(🐝)ng )活を完(🙃)成(🍭)する(📥)。こ(🙍)れが修徳の道(🥃)程(🥈)(chéng )だ。」
三三(一八○)
「私の足(🌦)(zú )を出して見るが(🛡)いい。私の(🖌)手を出し(⌚)て見るがいい(💭)。詩(😃)経に、(🏣)
六(🅱)((🛥)二一(🚍)一)
ビデオ このサイトは2025-03-02 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025