○ 関雎==詩(shī )経(🔗)(jīng )の中(📿)にあ(🛷)る篇(piān )の名。
す(📟)ると、先師がい(🎦)われた。―(🔫)―
「聖とか仁とか(👊)い(🦏)う(🤥)ほどの(📚)徳(dé(🥪) )は、私に(🌘)は(🍿)及び(🔒)もつかないことだ。ただ私は、その境(jì(💚)ng )地を目(mù )ざして厭くことなく努(🤦)(nǔ )力している(🎣)。また私の体験をとおして倦むことなく(🛢)教えてい(☝)る。それだけが(🏘)私の身上(🙁)だ。」(🍢)
(🦌)顔渕がため(😈)息(📉)をつ(🔩)きながら讃(📃)歎して(🌅)いった。―(🗳)―(🏫)
「知(zhī )者に(📶)は(🛎)迷いがない。仁者には憂(yōu )い(🗞)がない。勇(yǒng )者(zhě(🕕) )にはおそれがな(😘)い。」
○ 本章(🛴)は「由(yóu )らし(🌿)むべし、知らしむべから(🍝)ず(🛴)」(🍐)とい(🍡)う言(yán )葉で広(👵)(guǎng )く流布され、(🍬)秘密専(🧔)制政(🎍)治の代表(biǎo )的(🚏)(de )表現(👘)であるかの如(🎖)く解釈されて(👺)いるが、こ(✖)れは原文の「可」(🌏)「不(🛁)(bú )可(😍)(kě(🍏) )」を(📟)「可(🌳)(kě )能」「不(🌺)(bú )可能(👜)(néng )」の(🗃)意味(🌔)にとらないで、「命(mìng )令」「(🛂)禁止」の意味にとつた(🧒)ための(🍴)誤(🏖)(wù )りだ(🖐)と私(🚠)は(🔐)思(👹)う。第一、(🐃)孔(🌟)子ほど教(🍳)えて(🛳)倦(⛹)(juàn )まなか(🥄)つた人(rén )が、民衆(🌄)の(🚅)知的(📝)理(lǐ )解を自ら進(🐚)んで禁止しようとする道理はない。むし(👴)ろ(🐝)、知的理解を求めて容(ró(🍺)ng )易に得られない現実(🚖)を知り、それ(♎)を歎き(👦)つつ(🚂)、その(🥡)体(🗄)験に基いて、いよいよ徳(dé )治主(🛰)義の信(🧡)念(nià(🍀)n )を固めた言葉とし(🚔)て受取るべき(⌛)である。
五(wǔ )(一八(🕳)九)
○ 老子に(💊)「(🤓)善行(🤔)轍迹(jì(🈳) )無し」とあ(👞)るが、至徳の境地(💓)については、老(lǎo )子(👌)も(💚)孔(🐀)子も同(🚶)一(yī )であ(🥫)るのが面白い。
○ 舜は堯帝に位をゆずられた聖天(tiān )子。禹は舜(💍)帝に位をゆず(💓)ら(🥣)れ、夏朝の祖(🔏)となつた聖王。共(gòng )に無(🛐)為にして化するほ(㊙)ど(😕)の有徳の人で(❕)あつた。
○ 矢(👨)ぐるみ(🎐)=(🏕)=原文に(🎌)「(💷)弋(🌥)」(よ(🚢)く(🚯))とある(👽)。矢に糸(🗑)をつけ、それを島の羽根(gēn )にからませ、生(🤣)(shēng )擒する(♑)方(fāng )法であつた。
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025