○ (🤝)本章には拙(zhuō )訳と(🛠)は極端(duān )に相反(🗒)する異(yì )説(shuì )が(🍧)ある。それ(〽)は、「三年(nián )も(🎵)学(🗃)問をして(🆎)俸祿にありつけないよう(🗡)な愚(🍝)(yú(🍚) )か(🎉)者は、めつたに(👦)ない」という(🐕)意に(🕎)解(⤴)するのである。孔(💁)子の言葉(🌗)とし(🎪)ては断(👠)(duàn )じて同(tóng )意(🕎)しがたい。
「(🔰)私が何を知(🕷)(zhī(🕺) )っていよう。何(📷)も(🙁)知っては(🕴)いないのだ。だが、もし、(🍇)田舎(shè(🚓) )の無知な(🔱)人が(😫)私に物(wù )をたずねることがあるとして(🖍)、それが(🚴)本気で誠(🈺)実でさえあれば、私(🌓)は、物事の両(liǎng )端をた(🗝)たいて(📽)徹底的に教(🦔)えてやりたいと思う。」
「知者には迷い(🚦)がな(💭)い。仁(rén )者(zhě )には憂い(🖼)がな(🕚)い。勇者(zhě )には(🕒)おそ(🥔)れがない。」
子路(🏙)(lù )は、(💍)先師(🚀)にそうい(🏓)われ(🔉)たのがよほ(😋)ど嬉しかったと見(💓)えて、そ(🈺)れ以来(lái )、(📼)た(🐼)えずこ(🤚)の(💆)詩を口(🥑)(kǒ(🖲)u )ずさんでいた。す(🚅)ると、(🎰)先(xiān )師(shī )はいわれた。――(🕙)
○ 原(⏰)文の「固(🈺)」は、(🎊)「窮屈(qū )」(🕚)でなくて(🛎)「頑固(🛀)」(⏩)だという説もある。
四(一八(bā )八)
○ (💘)四(sì )十づら、五十づら(🚽)をさ(🕰)げ、先輩顔をして孔子の前に並んで(🔇)いた(🚩)門人(🆑)たちは、ど(🛫)んな(👕)顔を(🌳)したであろう。
達巷(🥄)たつ(⬆)こうという村のある人(rén )がいった。―(😛)―
二八(一七五(🏚))
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025