「由(🤺)(yóu )ゆうよ(🔊)、お前(🛏)(qián )のこし(🦕)らえ事も(🚦)、今(⛹)(jī(🍺)n )にはじまったこ(🦏)とではないが(🧕)、困った(🐇)ものだ(🤕)。臣下のない者があるように見(jiàn )せかけて、いった(🥑)いだれをだ(👊)まそうとするのだ。天を欺こうとでもいうの(🎖)か。それに(🧀)第一、私(🎻)(sī )は、臣(🤹)下の手(💶)で葬ってもらう(💸)より(🦑)、む(🏐)しろ二三(⌚)人の門人(🔂)の(🚢)手で葬っ(🔜)てもらいたいと思(🤚)っ(🐖)ている(🍯)のだ。堂々たる葬(💻)(zàng )儀をしても(🚟)ら(❇)わなくても、まさか(🃏)道ばたでのたれ死(sǐ )したこと(🍯)にもなるまい(📱)ではないか。」
六(一(🧐)九〇(🏚))(🍿)
○ 囘(huí(🏖) )==門(🌯)人顔囘(顔渕(👤))
七(qī(🚊) )(一(🐃)九一)
曾(céng )先生が(🥎)いわれた。――
○ この章の(👼)原(⏪)文は、よほど言(🚚)葉を(🎖)補(👴)(bǔ )つ(😶)て見(📞)ない(😴)と意味が通じない。特に(🔁)前(qiá(🛫)n )段と後(hò(🍢)u )段とは一連の孔子の言葉(yè )になつ(💰)て居り、その(🖥)間(🔃)に意味の連(lián )絡がついて(🧑)いない。また(🥈)、後段に(✔)おいては周(zhōu )が(💅)殷(yīn )に(😛)臣(chén )事(✳)(shì )したことを理由に(👸)「至徳」と称(chēng )讃(zàn )してあ(🖌)る(😋)が、(🚀)前段に出て(🥙)いる(🖕)武王は殷(🚆)の紂(zhòu )王を討(♌)伐し(🎓)た(🚬)人(💒)である(🚜)から、文王時代に対す(👁)る称讃と見るの(🚲)外はない。従(🛎)つて「文王」とい(🗝)う言葉(😱)を補(bǔ )つ(🛏)て訳するこ(⤴)ととし、(📊)且つ賢臣の(📎)問題(🦃)で前後を(👯)結び(🆘)つけて(😸)見た(🕓)。しかしそれで(🕰)も前後(🤮)の連絡は(👔)不(❌)充分で(🕉)ある。というの(⛏)は(🐾)、文王の賢臣が武王の時代(dà(🕊)i )になる(⏲)と、武王(🐸)をたすけて殷を討(tǎo )たせたことに(🏧)なるからであ(⛪)る(😥)。とにかく原文(🍍)に何等か(🍸)の(🐊)錯誤(📅)があるので(🛳)はあるま(🎖)いか(🦄)。
先師が匡き(💵)ょうで遭難さ(😅)れた時(🥩)いわれ(📩)た。―(🌃)―
(🍱)子貢が先(🌱)師(shī )に(🎇)いった。――
二一(二〇五)
ビデオ このサイトは2025-03-02 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025