○ 子路は孔子がかつ(🛌)て大(dà )夫(fū(🌀) )の(💾)職(zhí )にあつた(🔃)ので、それ(🎌)にふ(🌝)さわしい禮をもつて葬儀を行いたかつたのであ(💢)ろう。師匠思いの、出(🥏)過(guò )ぎた、(🏁)しかも病(🐡)中に葬式のこ(⚓)とまで考(kǎo )えるよ(🔃)うな(🤐)先走つ(❓)た、稚気愛(ài )すべき(🥝)子路の性格と、(🏸)それに対する孔子の烈(liè )しい、(🐽)しかもしみじみとした訓戒とが対照(zhào )されて(📦)面白い。
○(✈) (🤶)原文(⛷)の「(🌌)固(🚖)」は(🤒)、「(🥌)窮(🐙)屈」でなくて(📞)「頑(📉)(wán )固」だという説もある。
○ 大宰(zǎi )==(🏫)官名(🏔)であ(😄)るが、どん(🖍)な官(guā(❣)n )であるか明らかでな(🐑)い(🔲)。呉(wú )の官(guān )吏(🎙)だろうという説がある(💨)。
二六(一(😆)七(qī )三)
先(xiā(🥨)n )師は(🎒)これを聞かれ、門(🎞)人たちにたわむれて(🎚)いわれた。――
○(👱) (🔟)本章には(🐇)拙訳とは極端に相反する異(🐥)(yì(♐) )説(🚭)があ(🏯)る。そ(♏)れは、「三(🍈)年も学問をして(🛳)俸祿(🈂)にありつけ(💊)ないよ(💪)うな愚か者(zhě )は(🤕)、(🤺)めつたにな(⚪)い」という意に解する(🔶)のである。孔(☔)子の言葉とし(🤝)ては断(🤩)じて同(🎇)意し(✉)がたい。
「知(zhī )っておられ(🎺)ます。」
○ 孔(kǒng )子が(😢)昭公(🛬)は礼を(🤽)知つていると答えたのは、自(🖨)分の国(guó )の君主(🥍)のことを(🕥)他国の(🌳)役人の前で(〽)そしるのが(🦃)非礼であ(🔼)り(🌱)、(👑)且(qiě(🔚) )つ忍び(⭐)なか(🔨)つたから(🍆)であろう(💿)。し(🍋)かし、事実を指摘され(🙀)ると(🐋)、それ(🎁)を否(⚓)定もせず(🌬)、また自己辯(biàn )護もせず、すべて(🌁)を自(🏌)分(fèn )の不(🔄)明に帰(🐜)した。そ(😪)こに孔(kǒng )子の面目(mù )があ(🔠)つたのである。
「(🥌)君(jun1 )子は(🤗)気持がいつ(🔦)も平和でのびのび(💏)としてい(🌈)る。小(xiǎo )人はいつ(🌎)もびくびくして(🗯)何(❣)か(🚏)に(🍙)おびえている(⏰)。」(🥄)
「仁というものは、そう遠く(🧞)にある(🐕)もの(💀)ではな(🥥)い。切実に(🎑)仁を求(qiú )める人(😕)には、(🏮)仁は(🔛)刻下に実現される(🐘)のだ。」
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025